Mark 15:29 Those who passed by hurled insults at him, shaking their heads and saying, "So! You who are going to destroy the temple and build it in three days, The people passing by shouted abuse, shaking their heads in mockery. "Ha! Look at you now!" they yelled at him. "You said you were going to destroy the Temple and rebuild it in three days. And those who passed by derided him, wagging their heads and saying, “Aha! You who would destroy the temple and rebuild it in three days, Those passing by were hurling abuse at Him, wagging their heads, and saying, "Ha! You who are going to destroy the temple and rebuild it in three days, And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ah, thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, Those who passed by were yelling insults at Him, shaking their heads, and saying, "Ha! The One who would demolish the sanctuary and build it in three days, Those who passed by kept insulting him, shaking their heads, and saying, "Ha! You who were going to destroy the sanctuary and rebuild it in three days— Those who passed by defamed him, shaking their heads and saying, "Aha! You who can destroy the temple and rebuild it in three days, But those also who were passing by were blaspheming against him and were shaking their heads and they were saying, “Oh destroyer of The Temple and the one who builds it in three days,” Those who passed by insulted him. They shook their heads and said, "What a joke! You were going to tear down God's temple and build it again in three days. And those that passed by railed on him, wagging their heads and saying, Ah, thou that would destroy the temple of God and build it in three days, And they that passed by derided him, wagging their heads, and saying, Ah, you that destroy the temple, and build it in three days, And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ah, you that destroy the temple, and build it in three days, And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ha! Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, And they that passed by blasphemed him, wagging their heads, and saying: Vah, thou that destroyest the temple of God, and in three days buildest it up again; And they that passed by reviled him, shaking their heads, and saying, Aha, thou that destroyest the temple and buildest it in three days, And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ha! thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, And they that passed by, railed on him, wagging their heads, and saying, Ah, thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, And all the passers-by reviled Him. They shook their heads at Him and said, "Ah! you who were for destroying the Sanctuary and building a new one in three days, Those who passed by blasphemed him, wagging their heads, and saying, "Ha! You who destroy the temple, and build it in three days, And those passing by were speaking evil of him, shaking their heads, and saying, 'Ah, the thrower down of the sanctuary, and in three days the builder! Marku 15:29 ﻣﺮﻗﺲ 15:29 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 15:29 Euangelioa S. Marc-en araura. 15:29 Dyr Marx 15:29 Марко 15:29 馬 可 福 音 15:29 从 那 里 经 过 的 人 辱 骂 他 , 摇 着 头 说 : 咳 ! 你 这 拆 毁 圣 殿 、 三 日 又 建 造 起 来 的 , 那些路過的人辱罵耶穌,搖著頭,說:「咳!你這個要拆毀聖所、三天內又建起來的人哪, 那些路过的人辱骂耶稣,摇着头,说:“咳!你这个要拆毁圣所、三天内又建起来的人哪, 從那裡經過的人辱罵他,搖著頭說:「咳!你這拆毀聖殿、三日又建造起來的, 从那里经过的人辱骂他,摇着头说:“咳!你这拆毁圣殿、三日又建造起来的, Evanðelje po Marku 15:29 Marek 15:29 Markus 15:29 Markus 15:29 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:29 Καὶ οἱ παραπορευόμενοι ἐβλασφήμουν αὐτὸν κινοῦντες τὰς κεφαλὰς αὐτῶν καὶ λέγοντες Οὐὰ ὁ καταλύων τὸν ναὸν καὶ οἰκοδομῶν ἐν τρισὶν ἡμέραις, Καὶ οἱ παραπορευόμενοι ἐβλασφήμουν αὐτὸν κινοῦντες τὰς κεφαλὰς αὐτῶν καὶ λέγοντες Οὐὰ ὁ καταλύων τὸν ναὸν καὶ οἰκοδομῶν ἐν τρισὶν ἡμέραις, Καὶ οἱ παραπορευόμενοι ἐβλασφήμουν αὐτὸν κινοῦντες τὰς κεφαλὰς αὐτῶν καὶ λέγοντες Οὐὰ ὁ καταλύων τὸν ναὸν καὶ οἰκοδομῶν ἐν τρισὶν ἡμέραις, Καὶ οἱ παραπορευόμενοι ἐβλασφήμουν αὐτόν, κινοῦντες τὰς κεφαλὰς αὐτῶν, καὶ λέγοντες, Οὐά, ὁ καταλύων τὸν ναόν, καὶ ἐν τρισὶν ἡμέραις οἰκοδομῶν, Καὶ οἱ παραπορευόμενοι ἐβλασφήμουν αὐτὸν κινοῦντες τὰς κεφαλὰς αὐτῶν καὶ λέγοντες· Οὐὰ, ὁ καταλύων τὸν ναὸν καὶ ἐν τρισὶν ἡμέραις οἰκοδομῶν! καὶ οἱ παραπορευόμενοι ἐβλασφήμουν αὐτὸν κινοῦντες τὰς κεφαλὰς αὐτῶν καὶ λέγοντες· οὐὰ ὁ καταλύων τὸν ναὸν καὶ οἰκοδομῶν τρισὶν ἡμέραις, καὶ οἱ παραπορευόμενοι ἐβλασφήμουν αὐτόν, κινοῦντες τὰς κεφαλὰς αὐτῶν, καὶ λέγοντες, Οὐά, ὁ καταλύων τὸν ναόν, καὶ ἐν τρισὶν ἡμέραις οἰκοδομῶν, Καὶ οἱ παραπορευόμενοι ἐβλασφήμουν αὐτὸν κινοῦντες τὰς κεφαλὰς αὐτῶν καὶ λέγοντες Οὐὰ ὁ καταλύων τὸν ναὸν καὶ ἐν τρισὶν ἡμέραις οἰκοδομῶν και οι παραπορευομενοι εβλασφημουν αυτον κινουντες τας κεφαλας αυτων και λεγοντες ουα ο καταλυων τον ναον και οικοδομων [εν] τρισιν ημεραις και οι παραπορευομενοι εβλασφημουν αυτον κινουντες τας κεφαλας αυτων και λεγοντες ουα ο καταλυων τον ναον και οικοδομων τρισιν ημεραις και οι παραπορευομενοι εβλασφημουν αυτον κινουντες τας κεφαλας αυτων και λεγοντες ουα ο καταλυων τον ναον και εν τρισιν ημεραις οικοδομων και οι παραπορευομενοι εβλασφημουν αυτον, κινουντες τας κεφαλας αυτων, και λεγοντες, Ουα, ο καταλυων τον ναον, και εν τρισιν ημεραις οικοδομων, και οι παραπορευομενοι εβλασφημουν αυτον κινουντες τας κεφαλας αυτων και λεγοντες ουα ο καταλυων τον ναον και εν τρισιν ημεραις οικοδομων και οι παραπορευομενοι εβλασφημουν αυτον κινουντες τας κεφαλας αυτων και λεγοντες ουα ο καταλυων τον ναον και οικοδομων {VAR1: [εν] } {VAR2: εν } τρισιν ημεραις Kai hoi paraporeuomenoi eblasphēmoun auton kinountes tas kephalas autōn kai legontes Oua ho katalyōn ton naon kai oikodomōn en trisin hēmerais, Kai hoi paraporeuomenoi eblasphemoun auton kinountes tas kephalas auton kai legontes Oua ho katalyon ton naon kai oikodomon en trisin hemerais, Kai hoi paraporeuomenoi eblasphēmoun auton kinountes tas kephalas autōn kai legontes Oua ho katalyōn ton naon kai oikodomōn en trisin hēmerais, Kai hoi paraporeuomenoi eblasphemoun auton kinountes tas kephalas auton kai legontes Oua ho katalyon ton naon kai oikodomon en trisin hemerais, kai oi paraporeuomenoi eblasphēmoun auton kinountes tas kephalas autōn kai legontes oua o kataluōn ton naon kai oikodomōn trisin ēmerais kai oi paraporeuomenoi eblasphEmoun auton kinountes tas kephalas autOn kai legontes oua o kataluOn ton naon kai oikodomOn trisin Emerais kai oi paraporeuomenoi eblasphēmoun auton kinountes tas kephalas autōn kai legontes oua o kataluōn ton naon kai en trisin ēmerais oikodomōn kai oi paraporeuomenoi eblasphEmoun auton kinountes tas kephalas autOn kai legontes oua o kataluOn ton naon kai en trisin Emerais oikodomOn kai oi paraporeuomenoi eblasphēmoun auton kinountes tas kephalas autōn kai legontes oua o kataluōn ton naon kai en trisin ēmerais oikodomōn kai oi paraporeuomenoi eblasphEmoun auton kinountes tas kephalas autOn kai legontes oua o kataluOn ton naon kai en trisin Emerais oikodomOn kai oi paraporeuomenoi eblasphēmoun auton kinountes tas kephalas autōn kai legontes oua o kataluōn ton naon kai en trisin ēmerais oikodomōn kai oi paraporeuomenoi eblasphEmoun auton kinountes tas kephalas autOn kai legontes oua o kataluOn ton naon kai en trisin Emerais oikodomOn kai oi paraporeuomenoi eblasphēmoun auton kinountes tas kephalas autōn kai legontes oua o kataluōn ton naon kai oikodomōn [en] trisin ēmerais kai oi paraporeuomenoi eblasphEmoun auton kinountes tas kephalas autOn kai legontes oua o kataluOn ton naon kai oikodomOn [en] trisin Emerais kai oi paraporeuomenoi eblasphēmoun auton kinountes tas kephalas autōn kai legontes oua o kataluōn ton naon kai oikodomōn {WH: [en] } {UBS4: en } trisin ēmerais kai oi paraporeuomenoi eblasphEmoun auton kinountes tas kephalas autOn kai legontes oua o kataluOn ton naon kai oikodomOn {WH: [en]} {UBS4: en} trisin Emerais Márk 15:29 La evangelio laŭ Marko 15:29 Evankeliumi Markuksen mukaan 15:29 Marc 15:29 Les passants l'injuriaient, et secouaient la tête, en disant: Hé! toi qui détruis le temple, et qui le rebâtis en trois jours, Et ceux qui passaient près de là lui disaient des outrages, branlant la tête, et disant : Hé! toi, qui détruis le Temple, et qui le rebâtis en trois jours, Markus 15:29 Und die vorübergingen, lästerten ihn und schüttelten ihre Häupter und sprachen: Pfui dich, wie fein zerbrichst du den Tempel und baust ihn in drei Tagen! Und die Vorübergehenden lästerten ihn, indem sie die Köpfe schüttelten und sagten: Ha! der den Tempel abbricht und in drei Tagen aufbaut, Marco 15:29 E coloro che passavano ivi presso l’ingiuriavano, scotendo il capo, e dicendo: Eia! tu che disfai il tempio, ed in tre giorni lo riedifichi, MARKUS 15:29 Mark 15:29 마가복음 15:29 Marcus 15:29 Sv. Marks 15:29 Evangelija pagal Morkø 15:29 Mark 15:29 Markus 15:29 Marcos 15:29 Y los que pasaban le injuriaban, meneando la cabeza y diciendo: ¡Bah! Tú que destruyes el templo y en tres días lo reedificas, Los que pasaban Lo injuriaban, meneando la cabeza y diciendo: "¡Bah! Tú que destruyes el templo y en tres días lo reedificas, Y los que pasaban le injuriaban, meneando sus cabezas y diciendo: ¡Ah! Tú que derribas el templo de Dios y en tres días lo reedificas, Y los que pasaban le denostaban, meneando sus cabezas, y diciendo: ¡Ah! tú que derribas el templo de Dios, y en tres días lo edificas, Y los que pasaban le denostaban, meneando sus cabezas, y diciendo: ¡Ah! Tú que derribas el Templo de Dios, y en tres días lo edificas, Marcos 15:29 E os que iam passando blasfemavam dele, meneando a cabeça e dizendo: Ah! tu que destróis o santuário e em três dias o reedificas. Marcu 15:29 От Марка 15:29 Проходящие злословили Его, кивая головами своими и говоря: э! разрушающий храм, и в три дня созидающий! Mark 15:29 Markus 15:29 Marko 15:29 Marcos 15:29 มาระโก 15:29 Markos 15:29 Марко 15:29 Mark 15:29 Maùc 15:29 |