Mark 15:28
Mark 15:28

And the Scripture was fulfilled which says, "And He was numbered with transgressors."

And the scripture was fulfilled, which saith, And he was numbered with the transgressors.

So the Scripture was fulfilled that says: And He was counted among outlaws.

[[EMPTY]]

And the scripture was fulfilled that says, “He was numbered with wicked men.”

And the scripture was fulfilled, which says, And he was numbered with the transgressors.

And the scripture was fulfilled, which said, And he was numbered with the transgressors.

And the scripture was fulfilled, which said, And he was numbered with the transgressors.

And the scripture was fulfilled, which saith, And he was reckoned with transgressors.

And the scripture was fulfilled, which saith: And with the wicked he was reputed.

And the scripture was fulfilled which says, And he was reckoned with the lawless.

And the scripture was fulfilled, which saith, And he was numbered with the transgressors.

The Scripture was fulfilled, which says, "He was numbered with transgressors."

and the Writing was fulfilled that is saying, 'And with lawless ones he was numbered.'

Marku 15:28
Kështu u përmbush Shkrimi që thotë: ''Ai u përfshi ndër keqbërësit''.

ﻣﺮﻗﺲ 15:28
فتم الكتاب القائل واحصي مع اثمة.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 15:28
Այսպէս իրագործուեցաւ գրուածը՝ որ կ՚ըսէ. «Անօրէններու հետ սեպուեցաւ»:

Euangelioa S. Marc-en araura. 15:28
Eta compli cedin Scriptura dioena, Eta gaizquiguilequin estimatu içan da.

Dyr Marx 15:28

Марко 15:28
[[И се изпълни писанието, което казва: "И с беззаконните се числи"]].

馬 可 福 音 15:28
這 就 應 了 經 上 的 話 說 : 他 被 列 在 罪 犯 之 中 。 )

这 就 应 了 经 上 的 话 说 : 他 被 列 在 罪 犯 之 中 。 )

這就應驗了經上所說的:「他被列在不法之徒當中。」

这就应验了经上所说的:“他被列在不法之徒当中。”

Evanðelje po Marku 15:28
#

Marek 15:28
I naplněno jest písmo, řkoucí: A s nepravými počten jest.

Markus 15:28
[Og Skriften blev opfyldt, som siger: »Og han blev regnet iblandt Overtrædere.«]

Markus 15:28
En de Schrift is vervuld geworden, die daar zegt: En Hij is met de misdadigers gerekend.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:28

Καὶ ἐπληρώθη ἡ γραφὴ ἡ λέγουσα, Καὶ μετὰ ἀνόμων ἐλογίσθη.

καὶ ἐπληρώθη ἡ γραφὴ ἡ λέγουσα· καὶ μετὰ ἀνόμων ἐλογίσθη.

καὶ ἐπληρώθη ἡ γραφὴ ἡ λέγουσα, Καὶ μετὰ ἀνόμων ἐλογίσθη.

καὶ ἐπληρώθη ἡ γραφὴ ἡ λέγουσα, Καὶ μετὰ ἀνόμων ἐλογίσθη

και επληρωθη η γραφη η λεγουσα και μετα ανομων ελογισθη

και επληρωθη η γραφη η λεγουσα, Και μετα ανομων ελογισθη.

και επληρωθη η γραφη η λεγουσα και μετα ανομων ελογισθη

kai eplērōthē ē graphē ē legousa kai meta anomōn elogisthē

kai eplErOthE E graphE E legousa kai meta anomOn elogisthEkai eplērōthē ē graphē ē legousa kai meta anomōn elogisthē

kai eplErOthE E graphE E legousa kai meta anomOn elogisthE kai eplērōthē ē graphē ē legousa kai meta anomōn elogisthē

kai eplErOthE E graphE E legousa kai meta anomOn elogisthE

Márk 15:28
És beteljesedék az írás, a mely [azt] mondja: És a bûnösök közé számláltaték.

La evangelio laŭ Marko 15:28
Kaj plenumigxis la Skribo, kiu diras:Kaj li estis alkalkulita al krimuloj.

Evankeliumi Markuksen mukaan 15:28
Ja niin täytettiin se kirjoitus, joka sanoo: ja hän on pahantekiäin sekaan luettu.

Marc 15:28
Et l'écriture fut accomplie, qui dit: "Et il a été compté parmi les iniques".

Ainsi fut accompli ce que dit l'Ecriture: Il a été mis au nombre des malfaiteurs.

Et ainsi fut accomplie l'Ecriture, qui dit : Et il a été mis au rang des malfaiteurs.

Markus 15:28
Da ward die Schrift erfüllet, die da sagt: Er ist unter die Übeltäter gerechnet.

Da ward die Schrift erfüllet, die da sagt: "Er ist unter die Übeltäter gerechnet."

Und es ward die Schrift erfüllt: und er ward unter die Uebeltäter gerechnet.

Marco 15:28
E si adempié la Scrittura che dice: Egli è stato annoverato fra gli iniqui.

E si adempiè la scrittura che dice: Ed egli è stato annoverato fra i malfattori.

MARKUS 15:28
Demikian sampailah nas Alkitab, bunyinya: Bahwa Ia dihisabkan kepada pihak orang durhaka.

Mark 15:28
S wakka, yețwakemmel wayen yuran di tira iqedsen : Seddan-t di lehṣab n yemcumen.

마가복음 15:28
(없 음)

Marcus 15:28
et adimpleta est scriptura quae dicit et cum iniquis reputatus est

Sv. Marks 15:28
Tā izpildījās Raksti, kas saka: Un ļaundariem Viņš tika pieskaitīts. (Is.53,12)

Evangelija pagal Morkø 15:28
Taip išsipildė Rašto žodis: “Jis buvo priskaitytas prie piktadarių”.

Mark 15:28
Na ka rite te karaipiture e mea nei, I taua ngatahitia ia me te hunga hara.

Markus 15:28
og Skriften blev opfylt, som sier: Og han blev regnet blandt ugjerningsmenn.

Marcos 15:28
Y se cumplió la Escritura que dice: Y con los transgresores fue contado.

Y se cumplió la Escritura que dice: "Y con los transgresores fue contado."

Y se cumplió la Escritura que dice: Y con los transgresores fue contado.

Y se cumplió la Escritura, que dice: Y con los inicuos fué contado.

Y se cumplió la Escritura, que dice: Y con los inicuos fue contado.

Marcos 15:28
Cumpriu-se assim a Escritura que diz: “Ele foi contado entre os malfeitores”.

[E cumpriu-se a escritura que diz: E com os malfeitores foi contado.]   

Marcu 15:28
Astfel s'a împlinit Scriptura, care zice: ,,A fost pus în numărul celor fărădelege.``

От Марка 15:28
И сбылось слово Писания: и к злодеямпричтен.

И сбылось слово Писания: и к злодеям причтен.

Mark 15:28
Yus-Papinium aarma ana nujai uminkiauyayi. Nui "Tunßa shuarjai nekapmarmauyayi" tu aarmaiti.

Markus 15:28

Marko 15:28
Hapo yakatimia Maandiko Matakatifu yanayosema, "Aliwekwa kundi moja na waovu."

Marcos 15:28
At natupad ang kasulatan, na nagsasabi: At siya'y ibinilang sa mga suwail.

มาระโก 15:28
คำซึ่งเขียนไว้ในพระคัมภีร์แล้วนั้นจึงสำเร็จ คือที่ว่า `ท่านถูกนับเข้ากับบรรดาผู้ละเมิด'

Markos 15:28

Марко 15:28
І справдилось писанне, що глаголе: І з беззаконними полічено Його.

Mark 15:28
Jadi', napa to rababehi toe, madupa' -mi lolita Buku Tomoroli' to mpo'uli': "Magau' Topetolo' rapohewa tauna to dada'a."))

Maùc 15:28
Như vậy được ứng nghiệm lời Kinh Thánh rằng: Ngài đã bị kể vào hàng kẻ dữ.

Mark 15:27
Top of Page
Top of Page