Mark 15:27
Mark 15:27
They crucified two rebels with him, one on his right and one on his left.

Two revolutionaries were crucified with him, one on his right and one on his left.

And with him they crucified two robbers, one on his right and one on his left.

They crucified two robbers with Him, one on His right and one on His left.

And with him they crucify two thieves; the one on his right hand, and the other on his left.

They crucified two criminals with Him, one on His right and one on His left.

They crucified two bandits with him, one on his right and the other on his left.

And they crucified two outlaws with him, one on his right and one on his left.

And they crucified two robbers with him, one at his right, and one at his left.

They crucified two criminals with him, one on his right and the other on his left.

And with him they crucified two thieves: the one on his right hand and the other on his left.

And with him they crucified two thieves; the one on his right hand, and the other on his left.

And with him they crucify two thieves; the one on his right hand, and the other on his left.

And with him they crucify two robbers; one on his right hand, and one on his left.

And with him they crucify two thieves; the one on his right hand, and the other on his left.

And with him they crucify two robbers, one on his right hand, and one on his left.

And with him they crucify two robbers; one on his right hand, and one on his left.

And with him they crucify two thieves, the one on his right hand, and the other on his left.

And together with Jesus they crucified two robbers, one at His right hand and one at His left.

With him they crucified two robbers; one on his right hand, and one on his left.

And with him they crucify two robbers, one on the right hand, and one on his left,

Marku 15:27
Bashkë me të kryqëzuan edhe dy vjedhës, njërin në të djathtën e tij dhe tjetrin në të majtën e tij.

ﻣﺮﻗﺲ 15:27
وصلبوا معه لصين واحدا عن يمينه وآخر عن يساره.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 15:27
Երկու աւազակներ ալ խաչեցին անոր հետ, մէկը՝ անոր աջ կողմը, ու միւսը՝ ձախ կողմը:

Euangelioa S. Marc-en araura. 15:27
Eta harequin crucifica citzaten bi gaichtaguin: bata haren escuinean, eta bercea ezquerrean.

Dyr Marx 15:27
Mit iem mitaynand gakreuzignend s aau non zween Schaecher, dönn ainn zesm und dönn andern winster von iem.

Марко 15:27
И с Него разпнаха двама разбойници, един отдясно Му и един отляво Му.

馬 可 福 音 15:27
他 們 又 把 兩 個 強 盜 和 他 同 釘 十 字 架 , 一 個 在 右 邊 , 一 個 在 左 邊 。 ( 有 古 卷 在 此 有 :

他 们 又 把 两 个 强 盗 和 他 同 钉 十 字 架 , 一 个 在 右 边 , 一 个 在 左 边 。 ( 有 古 卷 在 此 有 :

同時,他們把兩個強盜與耶穌一起釘上十字架,一個在右邊,一個在左邊。

同时,他们把两个强盗与耶稣一起钉上十字架,一个在右边,一个在左边。

他們又把兩個強盜和他同釘十字架,一個在右邊,一個在左邊。

他们又把两个强盗和他同钉十字架,一个在右边,一个在左边。

Evanðelje po Marku 15:27
A zajedno s njime razapnu i dva razbojnika, jednoga njemu zdesna, drugoga slijeva.

Marek 15:27
Ukřižovali také s ním dva lotry: jednoho na pravici a druhého na levici jeho.

Markus 15:27
Og de korsfæste to Røvere sammen med ham, en ved hans højre og en ved hans venstre Side.

Markus 15:27
En zij kruisigden met Hem twee moordenaars, een aan Zijn rechter zijde, en een aan Zijn linker zijde.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:27
Καὶ σὺν αὐτῷ σταυροῦσιν δύο λῃστάς, ἕνα ἐκ δεξιῶν καὶ ἕνα ἐξ εὐωνύμων αὐτοῦ.

Καὶ σὺν αὐτῷ σταυροῦσιν δύο λῃστάς, ἕνα ἐκ δεξιῶν καὶ ἕνα ἐξ εὐωνύμων αὐτοῦ.

Καὶ σὺν αὐτῷ σταυροῦσιν δύο λῃστάς, ἕνα ἐκ δεξιῶν καὶ ἕνα ἐξ εὐωνύμων αὐτοῦ.

Καὶ σὺν αὐτῷ σταυροῦσιν δύο λῃστάς, ἕνα ἐκ δεξιῶν καὶ ἕνα ἐξ εὐωνύμων αὐτοῦ.

Καὶ σὺν αὐτῷ σταυροῦσι δύο λῃστάς, ἕνα ἐκ δεξιῶν καὶ ἕνα ἐξ εὐωνύμων αὐτοῦ.

Καὶ σὺν αὐτῷ σταυροῦσιν δύο λῃστάς, ἕνα ἐκ δεξιῶν καὶ ἕνα ἐξ εὐωνύμων αὐτοῦ.

καὶ σὺν αὐτῷ σταυροῦσι δύο λῃστάς, ἕνα ἐκ δεξιῶν καὶ ἕνα ἐξ εὐωνύμων αὐτοῦ.

Καὶ σὺν αὐτῷ σταυροῦσιν δύο λῃστάς ἕνα ἐκ δεξιῶν καὶ ἕνα ἐξ εὐωνύμων αὐτοῦ

και συν αυτω σταυρουσιν δυο ληστας ενα εκ δεξιων και ενα εξ ευωνυμων αυτου 15:28

και συν αυτω σταυρουσιν δυο ληστας ενα εκ δεξιων και ενα εξ ευωνυμων αυτου

και συν αυτω σταυρουσιν δυο ληστας ενα εκ δεξιων και ενα εξ ευωνυμων αυτου

και συν αυτω σταυρουσι δυο ληστας, ενα εκ δεξιων και ενα εξ ευωνυμων αυτου.

και συν αυτω σταυρουσιν δυο ληστας ενα εκ δεξιων και ενα εξ ευωνυμων αυτου

και συν αυτω σταυρουσιν δυο ληστας ενα εκ δεξιων και ενα εξ ευωνυμων αυτου 15:28

Kai syn autō staurousin dyo lēstas, hena ek dexiōn kai hena ex euōnymōn autou.

Kai syn auto staurousin dyo lestas, hena ek dexion kai hena ex euonymon autou.

Kai syn autō staurousin dyo lēstas, hena ek dexiōn kai hena ex euōnymōn autou.

Kai syn auto staurousin dyo lestas, hena ek dexion kai hena ex euonymon autou.

kai sun autō staurousin duo lēstas ena ek dexiōn kai ena ex euōnumōn autou

kai sun autO staurousin duo lEstas ena ek dexiOn kai ena ex euOnumOn autou

kai sun autō staurousin duo lēstas ena ek dexiōn kai ena ex euōnumōn autou

kai sun autO staurousin duo lEstas ena ek dexiOn kai ena ex euOnumOn autou

kai sun autō staurousin duo lēstas ena ek dexiōn kai ena ex euōnumōn autou

kai sun autO staurousin duo lEstas ena ek dexiOn kai ena ex euOnumOn autou

kai sun autō staurousin duo lēstas ena ek dexiōn kai ena ex euōnumōn autou

kai sun autO staurousin duo lEstas ena ek dexiOn kai ena ex euOnumOn autou

kai sun autō staurousin duo lēstas ena ek dexiōn kai ena ex euōnumōn autou 15:28

kai sun autO staurousin duo lEstas ena ek dexiOn kai ena ex euOnumOn autou 15:28

kai sun autō staurousin duo lēstas ena ek dexiōn kai ena ex euōnumōn autou 15:28

kai sun autO staurousin duo lEstas ena ek dexiOn kai ena ex euOnumOn autou 15:28

Márk 15:27
Két rablót is megfeszítének vele, egyet jobb és egyet bal keze felõl.

La evangelio laŭ Marko 15:27
Kaj kun li ili krucumis du rabistojn, unu dekstre kaj unu maldekstre de li.

Evankeliumi Markuksen mukaan 15:27
Ja he ristiinnaulitsivat kaksi ryöväriä hänen kanssansa, yhden hänen oikialle ja toisen vasemmalle puolellensa.

Marc 15:27
Et, avec lui, ils crucifient deux brigands, un à sa droite, et un à sa gauche.

Ils crucifièrent avec lui deux brigands, l'un à sa droite, et l'autre à sa gauche.

Ils crucifièrent aussi avec lui deux brigands, l'un à sa main droite, et l'autre à sa gauche.

Markus 15:27
Und sie kreuzigten mit ihm zwei Mörder, einen zu seiner Rechten und einen zur Linken.

Und sie kreuzigten mit ihm zwei Mörder, einen zu seiner Rechten und einen zur Linken.

Und mit ihm kreuzigten sie zwei Räuber, einen ihm zur Rechten und einen zur Linken.

Marco 15:27
E con lui crocifissero due ladroni, uno alla sua destra e l’altro alla sua sinistra.

Crocifissero ancora con lui due ladroni, l’un dalla sua destra, e l’altro dalla sinistra.

MARKUS 15:27
Maka disalibkannya serta-Nya dua orang penyamun, seorang di sebelah kanan, dan seorang di sebelah kiri-Nya.

Mark 15:27
Semmṛen daɣen sin yemcumen, yiwen ɣer uyeffus-is wayeḍ ɣer uẓelmaḍ-is.

마가복음 15:27
강도 둘을 예수와 함께 십자가에 못 박으니 하나는 그의 우편에 하나는 좌편에 있더라

Marcus 15:27
et cum eo crucifigunt duos latrones unum a dextris et alium a sinistris eius

Sv. Marks 15:27
Un līdz ar Viņu tie sita krustā divus slepkavas: vienu labajā, otru kreisajā pusē.

Evangelija pagal Morkø 15:27
Kartu su Juo nukryžiavo du plėšikus: vieną dešinėje, kitą kairėje.

Mark 15:27
Na tokorua nga tahae i ripekatia ngatahitia me ia; ko tetahi ki matau, ko tetahi ki tona maui.

Markus 15:27
Og sammen med ham korsfestet de to røvere, en på hans høire og en på hans venstre side;

Marcos 15:27
Crucificaron con El a dos ladrones; uno a su derecha y otro a su izquierda.

Crucificaron con El a dos ladrones; uno a Su derecha y otro a Su izquierda.

Y crucificaron con Él a dos ladrones, uno a su derecha, y otro a su izquierda.

Y crucificaron con él dos ladrones, uno á su derecha, y el otro á su izquierda.

Y colgaron de maderos con él dos ladrones, uno a su mano derecha, y el otro a su mano izquierda.

Marcos 15:27
Junto a Jesus crucificaram dois criminosos, um à sua direita e outro à sua esquerda.

Também, com ele, crucificaram dois salteadores, um à sua direita, e outro à esquerda.   

Marcu 15:27
Împreună cu El au răstignit doi tîlhari, unul la dreapta şi altul la stînga Lui.

От Марка 15:27
С Ним распяли двух разбойников, одного по правую, а другого по левую сторону Его.

С Ним распяли двух разбойников, одного по правую, а другого по левую [сторону] Его.

Mark 15:27
Nu Nßinnium Jimiarß kasa shuaran Niijiai Mßawarmiayi. Chikichik Jesusa untsuurini Kr·snum, chikichik ni menaarini Kr·snum Mßawarmiayi.

Markus 15:27
Och de korsfäste med honom två rövare, den ene på hans högra sida och den andre på hans vänstra.

Marko 15:27
Pamoja naye waliwasulubisha wanyang'anyi wawili, mmoja upande wake wa kulia na mwingine upande wake wa kushoto.

Marcos 15:27
At ipinako sa krus na kasama niya ang dalawang tulisan; isa sa kaniyang kanan, at isa sa kaniyang kaliwa.

มาระโก 15:27
เขาเอาโจรสองคนตรึงไว้พร้อมกับพระองค์ ข้างขวาคนหนึ่ง ข้างซ้ายคนหนึ่ง

Markos 15:27
İsayla birlikte, biri sağında öbürü solunda olmak üzere iki haydudu da çarmıha gerdiler.

Марко 15:27
І розняли з Ним двох розбійників, одного по правицї, а одного по лївицї в Него.

Mark 15:27
Ria wo'o rodua toperampaki raparika' dohe-na, hadua mali ka'ana-na hadua mali ki'ii-na. ((

Maùc 15:27
Cũng có hai đứa ăn cướp bị đóng đinh với Ngài, một đứa tại cây thập tự bên hữu Ngài, một đứa tại cây thập tự bên tả.

Mark 15:26
Top of Page
Top of Page