Mark 15:3
Mark 15:3
The chief priests accused him of many things.

Then the leading priests kept accusing him of many crimes,

And the chief priests accused him of many things.

The chief priests began to accuse Him harshly.

And the chief priests accused him of many things: but he answered nothing.

And the chief priests began to accuse Him of many things.

The high priests kept accusing him of many things.

Then the chief priests began to accuse him repeatedly.

And the Chief Priests accused him of many things.

The chief priests were accusing him of many things.

And the princes of the priests accused him of many things.

And the chief priests accused him of many things: but he answered nothing.

And the chief priests accused him of many things: but he answered nothing.

And the chief priests accused him of many things.

And the chief priests accused him in many things.

And the chief priests accused him urgently.

And the chief priests accused him of many things.

And the chief priests accused him of many things: but he answered nothing.

Then, as the High Priests went on heaping accusations on Him,

The chief priests accused him of many things.

And the chief priests were accusing him of many things, but he answered nothing.

Marku 15:3
Dhe krerët e priftërinjve e akuzonin për shumë gjëra; por ai nuk përgjigjej aspak.

ﻣﺮﻗﺲ 15:3
وكان رؤساء الكهنة يشتكون عليه كثيرا.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 15:3
Իսկ քահանայապետները կ՚ամբաստանէին զինք շատ բաներով:

Euangelioa S. Marc-en araura. 15:3
Eta anhitz gauçaz accusatzen çutén hura Sacrificadore principaléc.

Dyr Marx 15:3
D Oberpriester kaamend mit aynn Hauffen Anklagn gögn iem dyrher.

Марко 15:3
И главните свещеници Го обвиняваха в много неща.

馬 可 福 音 15:3
祭 司 長 告 他 許 多 的 事 。

祭 司 长 告 他 许 多 的 事 。

祭司長們控告了耶穌很多事。

祭司长们控告了耶稣很多事。

祭司長告他許多的事。

祭司长告他许多的事。

Evanðelje po Marku 15:3
I glavari ga svećenički teško optuživahu.

Marek 15:3
I žalovali na něj přední kněží mnoho. On pak nic neodpovídal.

Markus 15:3
Og Ypperstepræsterne anklagede ham meget.

Markus 15:3
En de overpriesters beschuldigden Hem van vele zaken; maar Hij antwoordde niets.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:3
καὶ κατηγόρουν αὐτοῦ οἱ ἀρχιερεῖς πολλά.

καὶ κατηγόρουν αὐτοῦ οἱ ἀρχιερεῖς πολλά.

καὶ κατηγόρουν αὐτοῦ οἱ ἀρχιερεῖς πολλά.

Καὶ κατηγόρουν αὐτοῦ οἱ ἀρχιερεῖς πολλά·

καὶ κατηγόρουν αὐτοῦ οἱ ἀρχιερεῖς πολλά, αὐτὸς δὲ οὐδὲν ἀπεκρίνατο.

καὶ κατηγόρουν αὐτοῦ οἱ ἀρχιερεῖς πολλά.

καὶ κατηγόρουν αὐτοῦ οἱ ἀρχιερεῖς πολλά· αὐτὸς δὲ οὐδὲν ἀπεκρίνατο.

καὶ κατηγόρουν αὐτοῦ οἱ ἀρχιερεῖς πολλά

και κατηγορουν αυτου οι αρχιερεις πολλα

και κατηγορουν αυτου οι αρχιερεις πολλα

και κατηγορουν αυτου οι αρχιερεις πολλα

και κατηγορουν αυτου οι αρχιερεις πολλα· αυτος δε ουδεν απεκρινατο.

και κατηγορουν αυτου οι αρχιερεις πολλα

και κατηγορουν αυτου οι αρχιερεις πολλα

kai katēgoroun autou hoi archiereis polla.

kai kategoroun autou hoi archiereis polla.

kai katēgoroun autou hoi archiereis polla.

kai kategoroun autou hoi archiereis polla.

kai katēgoroun autou oi archiereis polla

kai katEgoroun autou oi archiereis polla

kai katēgoroun autou oi archiereis polla

kai katEgoroun autou oi archiereis polla

kai katēgoroun autou oi archiereis polla

kai katEgoroun autou oi archiereis polla

kai katēgoroun autou oi archiereis polla autos de ouden apekrinato

kai katEgoroun autou oi archiereis polla autos de ouden apekrinato

kai katēgoroun autou oi archiereis polla

kai katEgoroun autou oi archiereis polla

kai katēgoroun autou oi archiereis polla

kai katEgoroun autou oi archiereis polla

Márk 15:3
És erõsen vádolják vala õt a fõpapok.

La evangelio laŭ Marko 15:3
Kaj la cxefpastroj multe lin akuzis.

Evankeliumi Markuksen mukaan 15:3
Ja ylimmäiset papit kantoivat hänen päällensä paljon.

Marc 15:3
Et les principaux sacrificateurs l'accusaient de beaucoup de choses.

Les principaux sacrificateurs portaient contre lui plusieurs accusations.

Or les principaux Sacrificateurs l'accusaient de plusieurs choses, mais il ne répondit rien.

Markus 15:3
Und die Hohenpriester beschuldigten ihn hart.

Und die Hohenpriester beschuldigten ihn hart. {}

Und die Hohenpriester brachten viele Klagen gegen ihn vor.

Marco 15:3
E i capi sacerdoti l’accusavano di molte cose;

E i principali sacerdoti l’accusavano di molte cose; ma egli non rispondeva nulla.

MARKUS 15:3
Maka segala kepala imam itu menuduh Yesus atas banyak perkara.

Mark 15:3
Lmuqedmin imeqqranen ccetkan fell-as ɣef waṭas n temsalin.

마가복음 15:3
대제사장들이 여러 가지로 고소 하는지라

Marcus 15:3
et accusabant eum summi sacerdotes in multis

Sv. Marks 15:3
Un augstie priesteri Viņu apsūdzēja daudzās lietās.

Evangelija pagal Morkø 15:3
Aukštieji kunigai Jį daug kuo kaltino, bet Jis nieko neatsakinėjo.

Mark 15:3
He maha hoki nga mea i whakapaea ki a ia e nga tohunga nui, kaore ia i korero.

Markus 15:3
Og yppersteprestene førte mange klagemål imot ham.

Marcos 15:3
Y los principales sacerdotes le acusaban de muchas cosas.

Y los principales sacerdotes Lo acusaban de muchas cosas.

Y los príncipes de los sacerdotes le acusaban mucho, mas Él no respondía nada.

Y los príncipes de los sacerdotes le acusaban mucho.

Y los príncipes de los sacerdotes le acusaban mucho.

Marcos 15:3
E os chefes dos sacerdotes passaram a levantar várias outras acusações contra Ele.

e os principais dos sacerdotes o acusavam de muitas coisas.   

Marcu 15:3
Preoţii cei mai de seamă Îl învinuiau de multe lucruri.

От Марка 15:3
И первосвященники обвиняли Его во многом.

И первосвященники обвиняли Его во многом.

Mark 15:3
Nuyß Patri uuntri ti tsanumprurarmiayi.

Markus 15:3
Och översteprästerna framställde många anklagelser mot honom.

Marko 15:3
Makuhani wakuu wakamshtaki Yesu mambo mengi.

Marcos 15:3
At isinakdal siya sa maraming bagay ng mga pangulong saserdote.

มาระโก 15:3
ฝ่ายพวกปุโรหิตใหญ่ได้ฟ้องกล่าวโทษพระองค์เป็นหลายประการ แต่พระองค์ไม่ตรัสตอบประการใด

Markos 15:3
Başkâhinler Ona karşı birçok suçlamada bulundular.

Марко 15:3
І винуватили Його архиєреї багато.

Mark 15:3
Wori' nyala pepakilu to raparata imam pangkeni hi Pilatus.

Maùc 15:3
Các thầy tế lễ cả cáo Ngài nhiều điều.

Mark 15:2
Top of Page
Top of Page