Mark 15:23 Then they offered him wine mixed with myrrh, but he did not take it. They offered him wine drugged with myrrh, but he refused it. And they offered him wine mixed with myrrh, but he did not take it. They tried to give Him wine mixed with myrrh; but He did not take it. And they gave him to drink wine mingled with myrrh: but he received it not. They tried to give Him wine mixed with myrrh, but He did not take it. They tried to give him wine mixed with myrrh, but he wouldn't accept it. They offered him wine mixed with myrrh, but he did not take it. And they gave him wine to drink, mixed with myrrh, but he would not take it. They tried to give him wine mixed with a drug called myrrh, but he wouldn't take it. And they gave him to drink wine mingled with myrrh, but he received it not. And they gave him to drink wine mingled with myrrh: but he received it not. And they gave him to drink wine mingled with myrrh: but he received it not. And they offered him wine mingled with myrrh: but he received it not. And they gave him to drink wine mingled with myrrh; but he took it not. And they offered him wine to drink medicated with myrrh; but he did not take it. And they offered him wine mingled with myrrh: but he received it not. And they gave him to drink, wine mingled with myrrh: but he received it not. Here they offered Him wine mixed with myrrh; but He refused it. They offered him wine mixed with myrrh to drink, but he didn't take it. and they were giving him to drink wine mingled with myrrh, and he did not receive. Marku 15:23 ﻣﺮﻗﺲ 15:23 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 15:23 Euangelioa S. Marc-en araura. 15:23 Dyr Marx 15:23 Марко 15:23 馬 可 福 音 15:23 拿 没 药 调 和 的 酒 给 耶 稣 , 他 却 不 受 。 然後把調了沒藥的酒給耶穌,但他不接受。 然后把调了没药的酒给耶稣,但他不接受。 拿沒藥調和的酒給耶穌,他卻不受。 拿没药调和的酒给耶稣,他却不受。 Evanðelje po Marku 15:23 Marek 15:23 Markus 15:23 Markus 15:23 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:23 καὶ ἐδίδουν αὐτῷ ἐσμυρνισμένον οἶνον· ὃς δὲ οὐκ ἔλαβεν. καὶ ἐδίδουν αὐτῷ ἐσμυρνισμένον οἶνον, ὃς δὲ οὐκ ἔλαβεν. καὶ ἐδίδουν αὐτῷ ἐσμυρνισμένον οἶνον, ὃς δὲ οὐκ ἔλαβεν. Καὶ ἐδίδουν αὐτῷ πιεῖν ἐσμυρνισμένον ο ἴνον· ὁ δὲ οὐκ ἔλαβεν. καὶ ἐδίδουν αὐτῷ πιεῖν ἐσμυρνισμένον οἶνον· ὁ δὲ οὐκ ἔλαβε. καὶ ἐδίδουν αὐτῷ ἐσμυρνισμένον οἶνον· ὃς δὲ οὐκ ἔλαβεν. καὶ ἐδίδουν αὐτῷ πιεῖν ἐσμυρνισμένον οἶνον· ὁ δὲ οὐκ ἔλαβε. καὶ ἐδίδουν αὐτῷ πιεῖν ἐσμυρνισμένον οἶνον· ὁ δὲ οὐκ ἔλαβεν και εδιδουν αυτω εσμυρνισμενον οινον ος δε ουκ ελαβεν και εδιδουν αυτω εσμυρνισμενον οινον ος δε ουκ ελαβεν και εδιδουν αυτω πιειν εσμυρνισμενον οινον ο δε ουκ ελαβεν και εδιδουν αυτω πιειν εσμυρνισμενον οινον· ο δε ουκ ελαβε. και εδιδουν αυτω πιειν εσμυρνισμενον οινον ο δε ουκ ελαβεν και εδιδουν αυτω εσμυρνισμενον οινον ος δε ουκ ελαβεν kai edidoun autō esmyrnismenon oinon; hos de ouk elaben. kai edidoun auto esmyrnismenon oinon; hos de ouk elaben. kai edidoun autō esmyrnismenon oinon, hos de ouk elaben. kai edidoun auto esmyrnismenon oinon, hos de ouk elaben. kai edidoun autō esmurnismenon oinon os de ouk elaben kai edidoun autO esmurnismenon oinon os de ouk elaben kai edidoun autō piein esmurnismenon oinon o de ouk elaben kai edidoun autO piein esmurnismenon oinon o de ouk elaben kai edidoun autō piein esmurnismenon oinon o de ouk elaben kai edidoun autO piein esmurnismenon oinon o de ouk elaben kai edidoun autō piein esmurnismenon oinon o de ouk elaben kai edidoun autO piein esmurnismenon oinon o de ouk elaben kai edidoun autō esmurnismenon oinon os de ouk elaben kai edidoun autO esmurnismenon oinon os de ouk elaben kai edidoun autō esmurnismenon oinon os de ouk elaben kai edidoun autO esmurnismenon oinon os de ouk elaben Márk 15:23 La evangelio laŭ Marko 15:23 Evankeliumi Markuksen mukaan 15:23 Marc 15:23 Ils lui donnèrent à boire du vin mêlé de myrrhe, mais il ne le prit pas. Et ils lui donnèrent à boire du vin mixtionné avec de la myrrhe; mais il ne le prit point. Markus 15:23 Und sie gaben ihm Myrrhe im Wein zu trinken; und er nahm's nicht zu sich. Und sie gaben ihm Wein mit Myrrhen: er aber nahm es nicht an. Marco 15:23 E gli dieder da bere del vino condito con mirra; ma egli non lo prese. MARKUS 15:23 Mark 15:23 마가복음 15:23 Marcus 15:23 Sv. Marks 15:23 Evangelija pagal Morkø 15:23 Mark 15:23 Markus 15:23 Marcos 15:23 Y trataron de darle vino mezclado con mirra, pero El no lo tomó. Trataron de dar a Jesús vino mezclado con mirra, pero El no lo tomó. Y le dieron a beber vino mezclado con mirra; mas Él no lo tomó. Y le dieron á beber vino mezclado con mirra; mas él no lo tomó. Y le dieron a beber vino mezclado con mirra; mas él no lo tomó. Marcos 15:23 E ofereciam-lhe vinho misturado com mirra; mas ele não o tomou. Marcu 15:23 От Марка 15:23 И давали Ему пить вино со смирною; но Он не принял. Mark 15:23 Markus 15:23 Marko 15:23 Marcos 15:23 มาระโก 15:23 Markos 15:23 Марко 15:23 Mark 15:23 Maùc 15:23 |