Mark 15:13
Mark 15:13
"Crucify him!" they shouted.

They shouted back, "Crucify him!"

And they cried out again, “Crucify him.”

They shouted back, "Crucify Him!"

And they cried out again, Crucify him.

Again they shouted, "Crucify Him!"

"Crucify him!" they shouted back.

They shouted back, "Crucify him!"

But they again cried out, “Crucify him!”

"Crucify him!" they shouted back.

And they cried out again, crucify him. {Gr. stauroo – Hang him on a stake}

And they cried out again, Crucify him.

And they cried out again, Crucify him.

And they cried out again, Crucify him.

But they again cried out: Crucify him.

And they cried out again, Crucify him.

And they cried out again, Crucify him.

And they cried out again, Crucify him.

they once more shouted out, "Crucify Him!"

They cried out again, "Crucify him!"

and they again cried out, 'Crucify him.'

Marku 15:13
Dhe ata bërtitën përsëri: ''Kryqëzoje!''.

ﻣﺮﻗﺲ 15:13
فصرخوا ايضا اصلبه.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 15:13
Անոնք դարձեալ աղաղակեցին. «Խաչէ՛ զայն»:

Euangelioa S. Marc-en araura. 15:13
Eta hec berriz oihu eguin ceçaten, Crucifica eçac.

Dyr Marx 15:13
Daa schrirnd s: "Kreuzig n!"

Марко 15:13
А те пак изкрещяха: Разпни Го!

馬 可 福 音 15:13
} 他 們 又 喊 著 說 : 把 他 釘 十 字 架 !

} 他 们 又 喊 着 说 : 把 他 钉 十 字 架 !

他們再次喊叫:「把他釘上十字架!」

他们再次喊叫:“把他钉上十字架!”

他們又喊著說:「把他釘十字架!」

他们又喊着说:“把他钉十字架!”

Evanðelje po Marku 15:13
A oni opet povikaše: Raspni ga!

Marek 15:13
A oni opět zvolali: Ukřižuj ho.

Markus 15:13
Men de raabte atter: »Korsfæst ham!«

Markus 15:13
En zij riepen wederom: Kruis Hem.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:13
οἱ δὲ πάλιν ἔκραξαν Σταύρωσον αὐτόν.

οἱ δὲ πάλιν ἔκραξαν Σταύρωσον αὐτόν.

οἱ δὲ πάλιν ἔκραξαν Σταύρωσον αὐτόν.

Οἱ δὲ πάλιν ἔκραξαν, Σταύρωσον αὐτόν.

οἱ δὲ πάλιν ἔκραξαν· Σταύρωσον αὐτόν.

οἱ δὲ πάλιν ἔκραξαν· σταύρωσον αὐτόν.

οἱ δὲ πάλιν ἔκραξαν, Σταύρωσον αὐτόν.

οἱ δὲ πάλιν ἔκραξαν Σταύρωσον αὐτόν

οι δε παλιν εκραξαν σταυρωσον αυτον

οι δε παλιν εκραξαν σταυρωσον αυτον

οι δε παλιν εκραξαν σταυρωσον αυτον

οι δε παλιν εκραξαν, Σταυρωσον αυτον.

οι δε παλιν εκραξαν σταυρωσον αυτον

οι δε παλιν εκραξαν σταυρωσον αυτον

hoi de palin ekraxan Staurōson auton.

hoi de palin ekraxan Stauroson auton.

hoi de palin ekraxan Staurōson auton.

hoi de palin ekraxan Stauroson auton.

oi de palin ekraxan staurōson auton

oi de palin ekraxan staurOson auton

oi de palin ekraxan staurōson auton

oi de palin ekraxan staurOson auton

oi de palin ekraxan staurōson auton

oi de palin ekraxan staurOson auton

oi de palin ekraxan staurōson auton

oi de palin ekraxan staurOson auton

oi de palin ekraxan staurōson auton

oi de palin ekraxan staurOson auton

oi de palin ekraxan staurōson auton

oi de palin ekraxan staurOson auton

Márk 15:13
És azok ismét kiáltának: Feszítsd meg õt!

La evangelio laŭ Marko 15:13
Kaj ili denove ekkriis:Krucumu lin.

Evankeliumi Markuksen mukaan 15:13
Niin he taas huusivat: ristiinnaulitse häntä.

Marc 15:13
Et ils s'écrièrent encore: Crucifie-le!

Ils crièrent de nouveau: Crucifie-le!

Et ils s'écrièrent encore : crucifie-le.

Markus 15:13
Sie schrieen abermal: Kreuzige ihn!

Sie schrieen abermals: Kreuzige ihn!

Sie aber schrien wieder: kreuzige ihn

Marco 15:13
Ed essi di nuovo gridarono: Crocifiggilo!

Ed essi di nuovo gridarono: Crocifiggilo.

MARKUS 15:13
Maka berteriaklah pula mereka itu, "Salibkanlah Dia!"

Mark 15:13
?ɛeggiḍen-as : ?emmeṛ-it ɣef wumidag !

마가복음 15:13
저희가 다시 소리지르되 `저를 십자가에 못 박게 하소서'

Marcus 15:13
at illi iterum clamaverunt crucifige eum

Sv. Marks 15:13
Bet tie atkal kliedza: Sit Viņu krustā!

Evangelija pagal Morkø 15:13
Tie šaukė: “Nukryžiuok Jį!”

Mark 15:13
Ka karanga ano ratou, Ripekatia.

Markus 15:13
De ropte igjen: Korsfest ham!

Marcos 15:13
Ellos le respondieron a gritos: ¡Crucifícale!

Ellos le respondieron a gritos: "¡Crucifícalo!"

Y ellos volvieron a gritar: ¡Crucifícale!

Y ellos volvieron á dar voces: Crucifícale.

Y ellos volvieron a dar voces: Cuélguenlo de un madero.

Marcos 15:13
Mas eles gritavam: “Crucifica-o!”.

Novamente clamaram eles: Crucifica-o!   

Marcu 15:13
Ei au strigat din nou: ,,Răstigneşte -L!``

От Марка 15:13
Они опять закричали: распни Его.

Они опять закричали: распни Его.

Mark 15:13
Ataksha ni kakantar tiarmiayi "Kr·snum mantamnati."

Markus 15:13
så skriade de åter: »Korsfäst honom!»

Marko 15:13
Watu wote wakapaaza sauti tena: "Msulubishe!"

Marcos 15:13
At sila'y muling nagsigawan, Ipako siya sa krus.

มาระโก 15:13
เขาทั้งหลายร้องตะโกนอีกว่า "ตรึงเขาเสียที่กางเขนเถิด"

Markos 15:13
‹‹Onu çarmıha ger!›› diye bağırdılar yine.

Марко 15:13
Вони ж знов закричали: Розпни Його,

Mark 15:13
Pejeu' -rami ntodea, ra'uli': "Parika' -i!"

Maùc 15:13
Chúng lại kêu lên rằng: Hãy đóng đinh nó vào thập tự giá!

Mark 15:12
Top of Page
Top of Page