Mark 15:12 "What shall I do, then, with the one you call the king of the Jews?" Pilate asked them. Pilate asked them, "Then what should I do with this man you call the king of the Jews?" And Pilate again said to them, “Then what shall I do with the man you call the King of the Jews?” Answering again, Pilate said to them, "Then what shall I do with Him whom you call the King of the Jews?" And Pilate answered and said again unto them, What will ye then that I shall do unto him whom ye call the King of the Jews? Pilate asked them again, "Then what do you want me to do with the One you call the King of the Jews?" So Pilate asked them again, "Then what should I do with the man you call 'the King of the Jews'?" So Pilate spoke to them again, "Then what do you want me to do with the one you call king of the Jews?" But Pilate said to them, “What do you want me to do to this one whom you call The King of the Judeans?” So Pilate again asked them, "Then what should I do with the king of the Jews?" And Pilate answered and said again unto them, What will ye then that I shall do unto him whom ye call the King of the Jews? And Pilate answered and said again unto them, What will you then that I shall do unto him whom you call the King of the Jews? And Pilate answered and said again to them, What will you then that I shall do to him whom you call the King of the Jews? And Pilate again answered and said unto them, What then shall I do unto him whom ye call the King of the Jews? And Pilate again answering, saith to them: What will you then that I do to the king of the Jews? And Pilate answering said to them again, What will ye then that I do to him whom ye call King of the Jews? And Pilate again answered and said unto them, What then shall I do unto him whom ye call the King of the Jews? And Pilate answered, and said again to them, What will ye then that I shall do to him whom ye call the King of the Jews? and when Pilate again asked them, "What then shall I do to the man you call King of the Jews?" Pilate again asked them, "What then should I do to him whom you call the King of the Jews?" And Pilate answering, again said to them, 'What, then, will ye that I shall do to him whom ye call king of the Jews?' Marku 15:12 ﻣﺮﻗﺲ 15:12 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 15:12 Euangelioa S. Marc-en araura. 15:12 Dyr Marx 15:12 Марко 15:12 馬 可 福 音 15:12 彼 拉 多 又 说 : 那 麽 样 , 你 们 所 称 为 犹 太 人 的 王 , 我 怎 麽 办 他 呢 ? 彼拉多又問他們,說:「那麼,你們要我怎麼處理你們稱為猶太人之王的那一位呢?」 彼拉多又问他们,说:“那么,你们要我怎么处理你们称为犹太人之王的那一位呢?” 彼拉多又說:「那麼樣,你們所稱為猶太人的王,我怎麼辦他呢?」 彼拉多又说:“那么样,你们所称为犹太人的王,我怎么办他呢?” Evanðelje po Marku 15:12 Marek 15:12 Markus 15:12 Markus 15:12 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:12 ὁ δὲ Πειλᾶτος πάλιν ἀποκριθεὶς ἔλεγεν αὐτοῖς Τί οὖν ποιήσω ὃν λέγετε τὸν Βασιλέα τῶν Ἰουδαίων; ὁ δὲ Πειλᾶτος πάλιν ἀποκριθεὶς ἔλεγεν αὐτοῖς Τί οὖν ποιήσω ὃν λέγετε τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων; ὁ δὲ Πειλᾶτος / Πιλᾶτος πάλιν ἀποκριθεὶς ἔλεγεν αὐτοῖς Τί οὖν [θέλετε] ποιήσω ὃν λέγετε τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων; Ὁ δὲ Πιλάτος ἀποκριθεὶς πάλιν εἴπεν αὐτοῖς, Tί οὖν θέλετε ποιήσω ὃν λέγετε βασιλέα τῶν Ἰουδαίων; ὁ δὲ Πιλᾶτος ἀποκριθεὶς πάλιν εἶπεν αὐτοῖς· Τί οὖν θέλετε ποιήσω ὃν λέγετε τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων; ὁ δὲ Πειλᾶτος πάλιν ἀποκριθεὶς ἔλεγεν αὐτοῖς· τί οὖν θέλετε ποιήσω ὃν λέγετε τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων; ὁ δὲ Πιλάτος ἀποκριθεὶς πάλιν εἶπεν αὐτοῖς, Τί οὖν θέλετε ποιήσω ὃν λέγετε βασιλέα τῶν Ἰουδαίων; ὁ δὲ Πιλᾶτος ἀποκριθεὶς πάλιν εἶπεν αὐτοῖς Τί οὖν θέλετε ποιήσω ὃν λέγετε βασιλέα τῶν Ἰουδαίων ο δε πιλατος παλιν αποκριθεις ελεγεν αυτοις τι ουν ποιησω [ον] λεγετε τον βασιλεα των ιουδαιων ο δε πειλατος παλιν αποκριθεις ελεγεν αυτοις τι ουν θελετε ποιησω ον λεγετε τον βασιλεα των ιουδαιων ο δε πιλατος αποκριθεις παλιν ειπεν αυτοις τι ουν θελετε ποιησω ον λεγετε βασιλεα των ιουδαιων ο δε Πιλατος αποκριθεις παλιν ειπεν αυτοις, Τι ουν θελετε ποιησω ον λεγετε βασιλεα των Ιουδαιων; ο δε πιλατος αποκριθεις παλιν ειπεν αυτοις τι ουν θελετε ποιησω ον λεγετε βασιλεα των ιουδαιων ο δε πιλατος παλιν αποκριθεις ελεγεν αυτοις τι ουν {VAR1: ποιησω [ον] λεγετε } {VAR2: [θελετε] ποιησω [ον λεγετε] } τον βασιλεα των ιουδαιων ho de Peilatos palin apokritheis elegen autois Ti oun poiēsō hon legete ton Basilea tōn Ioudaiōn? ho de Peilatos palin apokritheis elegen autois Ti oun poieso hon legete ton Basilea ton Ioudaion? ho de Peilatos palin apokritheis elegen autois Ti oun poiēsō hon legete ton basilea tōn Ioudaiōn? ho de Peilatos palin apokritheis elegen autois Ti oun poieso hon legete ton basilea ton Ioudaion? o de peilatos palin apokritheis elegen autois ti oun thelete poiēsō on legete ton basilea tōn ioudaiōn o de peilatos palin apokritheis elegen autois ti oun thelete poiEsO on legete ton basilea tOn ioudaiOn o de pilatos apokritheis palin eipen autois ti oun thelete poiēsō on legete basilea tōn ioudaiōn o de pilatos apokritheis palin eipen autois ti oun thelete poiEsO on legete basilea tOn ioudaiOn o de pilatos apokritheis palin eipen autois ti oun thelete poiēsō on legete basilea tōn ioudaiōn o de pilatos apokritheis palin eipen autois ti oun thelete poiEsO on legete basilea tOn ioudaiOn o de pilatos apokritheis palin eipen autois ti oun thelete poiēsō on legete basilea tōn ioudaiōn o de pilatos apokritheis palin eipen autois ti oun thelete poiEsO on legete basilea tOn ioudaiOn o de pilatos palin apokritheis elegen autois ti oun poiēsō [on] legete ton basilea tōn ioudaiōn o de pilatos palin apokritheis elegen autois ti oun poiEsO [on] legete ton basilea tOn ioudaiOn o de pilatos palin apokritheis elegen autois ti oun {WH: poiēsō [on] legete } {UBS4: [thelete] poiēsō [on legete] } ton basilea tōn ioudaiōn o de pilatos palin apokritheis elegen autois ti oun {WH: poiEsO [on] legete} {UBS4: [thelete] poiEsO [on legete]} ton basilea tOn ioudaiOn Márk 15:12 La evangelio laŭ Marko 15:12 Evankeliumi Markuksen mukaan 15:12 Marc 15:12 Pilate, reprenant la parole, leur dit: Que voulez-vous donc que je fasse de celui que vous appelez le roi des Juifs? Et Pilate répondant, leur dit encore : que voulez-vous donc que je fasse de celui que vous appelez Roi des Juifs? Markus 15:12 Pilatus aber antwortete wiederum und sprach zu ihnen: Was wollt ihr denn, daß ich tue dem, den ihr beschuldigt, er sei der König der Juden? Pilatus aber antwortete ihnen wieder: was wollt ihr denn, daß ich mit dem thue, den ihr den König der Juden nennt? Marco 15:12 E Pilato, rispondendo, da capo disse loro: Che volete adunque che io faccia di colui che voi chiamate Re de’ Giudei? MARKUS 15:12 Mark 15:12 마가복음 15:12 Marcus 15:12 Sv. Marks 15:12 Evangelija pagal Morkø 15:12 Mark 15:12 Markus 15:12 Marcos 15:12 Y Pilato, tomando de nuevo la palabra, les decía: ¿Qué haré, entonces, con el que llamáis el Rey de los judíos? Pilato les preguntó: "¿Qué haré, entonces, con el que ustedes llaman el Rey de los Judíos?" Y respondiendo Pilato, les dijo otra vez: ¿Qué, pues, queréis que haga del que llamáis Rey de los judíos? Y respondiendo Pilato, les dice otra vez: ¿Qué pues queréis que haga del que llamáis Rey de los Judíos? Y respondiendo Pilato, les dice otra vez: ¿Qué pues queréis que haga del que llamáis Rey de los Judíos? Marcos 15:12 E Pilatos, tornando a falar, perguntou-lhes: Que farei então daquele a quem chamais reis dos judeus? Marcu 15:12 От Марка 15:12 Пилат, отвечая, опять сказал им: что же хотите, чтобы я сделал с Тем, Которого вы называете Царем Иудейским? Mark 15:12 Markus 15:12 Marko 15:12 Marcos 15:12 มาระโก 15:12 Markos 15:12 Марко 15:12 Mark 15:12 Maùc 15:12 |