Mark 15:10
Mark 15:10
knowing it was out of self-interest that the chief priests had handed Jesus over to him.

(For he realized by now that the leading priests had arrested Jesus out of envy.)

For he perceived that it was out of envy that the chief priests had delivered him up.

For he was aware that the chief priests had handed Him over because of envy.

For he knew that the chief priests had delivered him for envy.

For he knew it was because of envy that the chief priests had handed Him over.

because he knew that the high priests had handed him over due to jealousy.

(For he knew that the chief priests had handed him over because of envy.)

For Pilate had known that for envy the Chief Priests had delivered him to them.

Pilate knew that the chief priests had handed Jesus over to him because they were jealous.

For he knew that the princes of the priests had delivered him for envy.

For he knew that the chief priests had delivered him out of envy.

For he knew that the chief priests had delivered him for envy.

For he perceived that for envy the chief priests had delivered him up.

For he knew that the chief priests had delivered him up out of envy.

for he knew that the chief priests had delivered him up through envy.

For he perceived that for envy the chief priests had delivered him up.

(For he knew that the chief priests had delivered him for envy.)

For he could see that it was out of sheer spite that the High Priests had handed Him over.

For he perceived that for envy the chief priests had delivered him up.

for he knew that because of envy the chief priests had delivered him up;

Marku 15:10
Sepse e dinte që krerët e priftërinjve ia kishin dorëzuar nga smira.

ﻣﺮﻗﺲ 15:10
لانه عرف ان رؤساء الكهنة كانوا قد اسلموه حسدا.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 15:10
որովհետեւ գիտէր թէ քահանայապետները նախանձի՛ համար մատնած էին զայն:

Euangelioa S. Marc-en araura. 15:10
(Ecen baceaquian nola hura inuidiaz liuratu çutén Sacrificadore principaléc)

Dyr Marx 15:10
Er hiet s nömlich glei dyrgneusst, däß d Oberpriester önn Iesenn grad aus Neid an iem ausglifert hietnd.

Марко 15:10
(понеже видя, че главните свещеници от завист Го бяха предали).

馬 可 福 音 15:10
他 原 曉 得 , 祭 司 長 是 因 為 嫉 妒 才 把 耶 穌 解 了 來 。

他 原 晓 得 , 祭 司 长 是 因 为 嫉 妒 才 把 耶 稣 解 了 来 。

其實彼拉多知道祭司長們是出於嫉妒才把耶穌交給他的。

其实彼拉多知道祭司长们是出于嫉妒才把耶稣交给他的。

他原曉得祭司長是因為嫉妒才把耶穌解了來。

他原晓得祭司长是因为嫉妒才把耶稣解了来。

Evanðelje po Marku 15:10
Znao je doista da ga glavari svećenički bijahu predali iz zavisti.

Marek 15:10
(Nebo věděl, že jsou jej z závisti vydali přední kněží.)

Markus 15:10
Thi han skønnede, at det var af Avind, at Ypperstepræsterne havde overgivet ham.

Markus 15:10
(Want hij wist, dat de overpriesters Hem door nijd overgeleverd hadden.)

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:10
ἐγίνωσκεν γὰρ ὅτι διὰ φθόνον παραδεδώκεισαν αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς.

ἐγίνωσκεν γὰρ ὅτι διὰ φθόνον παραδεδώκεισαν αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς.

ἐγίνωσκεν γὰρ ὅτι διὰ φθόνον παραδεδώκεισαν αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς.

Ἐγίνωσκεν γὰρ ὅτι διὰ φθόνον παραδεδώκεισαν αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς.

ἐγίνωσκε γὰρ ὅτι διὰ φθόνον παραδεδώκεισαν αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς.

ἐγίνωσκεν γὰρ ὅτι διὰ φθόνον παραδεδώκεισαν αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς.

ἐγίνωσκε γὰρ ὅτι διὰ φθόνον παραδεδώκεισαν αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς.

ἐγίνωσκεν γὰρ ὅτι διὰ φθόνον παραδεδώκεισαν αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς

εγινωσκεν γαρ οτι δια φθονον παραδεδωκεισαν αυτον [οι αρχιερεις]

εγινωσκεν γαρ οτι δια φθονον παραδεδωκεισαν αυτον οι αρχιερεις

εγινωσκεν γαρ οτι δια φθονον παραδεδωκεισαν αυτον οι αρχιερεις

εγινωσκε γαρ οτι δια φθονον παραδεδωκεισαν αυτον οι αρχιερεις.

εγινωσκεν γαρ οτι δια φθονον παραδεδωκεισαν αυτον οι αρχιερεις

εγινωσκεν γαρ οτι δια φθονον παραδεδωκεισαν αυτον {VAR1: [οι αρχιερεις] } {VAR2: οι αρχιερεις }

eginōsken gar hoti dia phthonon paradedōkeisan auton hoi archiereis.

eginosken gar hoti dia phthonon paradedokeisan auton hoi archiereis.

eginōsken gar hoti dia phthonon paradedōkeisan auton hoi archiereis.

eginosken gar hoti dia phthonon paradedokeisan auton hoi archiereis.

eginōsken gar oti dia phthonon paradedōkeisan auton oi archiereis

eginOsken gar oti dia phthonon paradedOkeisan auton oi archiereis

eginōsken gar oti dia phthonon paradedōkeisan auton oi archiereis

eginOsken gar oti dia phthonon paradedOkeisan auton oi archiereis

eginōsken gar oti dia phthonon paradedōkeisan auton oi archiereis

eginOsken gar oti dia phthonon paradedOkeisan auton oi archiereis

eginōsken gar oti dia phthonon paradedōkeisan auton oi archiereis

eginOsken gar oti dia phthonon paradedOkeisan auton oi archiereis

eginōsken gar oti dia phthonon paradedōkeisan auton [oi archiereis]

eginOsken gar oti dia phthonon paradedOkeisan auton [oi archiereis]

eginōsken gar oti dia phthonon paradedōkeisan auton {WH: [oi archiereis] } {UBS4: oi archiereis }

eginOsken gar oti dia phthonon paradedOkeisan auton {WH: [oi archiereis]} {UBS4: oi archiereis}

Márk 15:10
Mert tudja vala, hogy irígységbõl adták õt kézbe a fõpapok.

La evangelio laŭ Marko 15:10
CXar li eksciis, ke pro envio la cxefpastroj transdonis lin.

Evankeliumi Markuksen mukaan 15:10
(Sillä hän tiesi, että ylimmäiset papit olivat hänen kateudesta antaneet ylön.)

Marc 15:10
Car il savait que les principaux sacrificateurs l'avaient livré par envie.

Car il savait que c'était par envie que les principaux sacrificateurs l'avaient livré.

(Car il savait bien que les principaux Sacrificateurs l'avaient livré par envie.)

Markus 15:10
Denn er wußte, daß ihn die Hohenpriester aus Neid überantwortet hatten.

Denn er wußte, daß ihn die Hohenpriester aus Neid überantwortet hatten.

Denn er erkannte, daß ihn die Hohenpriester aus Neid überliefert hatten.

Marco 15:10
Poiché capiva bene che i capi sacerdoti glielo aveano consegnato per invidia.

Perciocchè riconosceva bene che i principali sacerdoti glielo aveano messo nelle mani per invidia.

MARKUS 15:10
Karena diketahuinya, bahwa segala kepala imam dengan sebab dengki juga sudah menyerahkan Dia.

Mark 15:10
Axaṭer ifaq belli s tismin i s-t-id-wwin lmuqedmin imeqqranen.

마가복음 15:10
이는 저가 대제사장들이 시기로 예수를 넘겨 준 줄 앎이러라

Marcus 15:10
sciebat enim quod per invidiam tradidissent eum summi sacerdotes

Sv. Marks 15:10
Jo viņš zināja, ka augstie priesteri aiz skaudības Viņu nodevuši.

Evangelija pagal Morkø 15:10
Nes jis žinojo, kad aukštieji kunigai Jį įskundė iš pavydo.

Mark 15:10
I mahara hoki ia he hae i tukua ai ia e nga tohunga nui.

Markus 15:10
For han visste at det var av avind yppersteprestene hadde overgitt ham til ham.

Marcos 15:10
Porque sabía que los principales sacerdotes le habían entregado por envidia.

Porque sabía que los principales sacerdotes Lo habían entregado por envidia.

Porque él sabía que los príncipes de los sacerdotes por envidia le habían entregado.

Porque conocía que por envidia le habían entregado los príncipes de los sacerdotes.

Porque conocía que por envidia le habían entregado los príncipes de los sacerdotes.

Marcos 15:10
Porquanto ele bem sabia que fora por inveja que os chefes dos sacerdotes lhe haviam entregado Jesus.

Pois ele sabia que por inveja os principais sacerdotes lho haviam entregado.   

Marcu 15:10
Căci pricepuse că preoţii cei mai de seamă din pizmă Îl dăduseră în mîna lui.

От Марка 15:10
Ибо знал, что первосвященники предали Его из зависти.

Ибо знал, что первосвященники предали Его из зависти.

Mark 15:10
Patri uuntri Jesusan kajeraru ßsar surukarmiayi. Piratusha, nuna Nekßa chicharainiak "Israer-shuartiram ┐Atumφ akupniurin jiiki akupkattajak? ┐Nu wakerarmek?" Tφmiayi.

Markus 15:10
Han förstod nämligen att det var av avund som översteprästerna hade dragit Jesus inför rätta.

Marko 15:10
Alisema hivyo kwa sababu alijua wazi kwamba makuhani wakuu walimkabidhi Yesu kwake kwa sababu ya wivu.

Marcos 15:10
Sapagka't natatalastas niya na sa kapanaghilian ay ibinigay siya ng mga pangulong saserdote.

มาระโก 15:10
เพราะท่านรู้อยู่แล้วว่า พวกปุโรหิตใหญ่ได้มอบพระองค์ไว้ด้วยความอิจฉา

Markos 15:10
Başkâhinlerin İsayı kıskançlıktan ötürü kendisine teslim ettiklerini biliyordu.

Марко 15:10
Знав бо, що через зависть видали Його архиєреї.

Mark 15:10
Pilatus mpo'uli' hewa toe, apa' na'inca ka'uma-na-hawo masala' -i Yesus; imam pangkeni mpotonu Yesus hi hi'a ngkai kamohingi' -ra-wadi.

Maùc 15:10
Vì người biết rõ các thầy tế lễ cả đã nộp Ngài bởi lòng ghen ghét.

Mark 15:9
Top of Page
Top of Page