Luke 18:10
Luke 18:10
"Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.

"Two men went to the Temple to pray. One was a Pharisee, and the other was a despised tax collector.

“Two men went up into the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.

"Two men went up into the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.

Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.

"Two men went up to the temple complex to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.

"Two men went up to the Temple to pray. One was a Pharisee, and the other was a tax collector.

"Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.

“Two men went up to The Temple to pray: one a Pharisee and the other a Tax Collector.”

He said, "Two men went into the temple courtyard to pray. One was a Pharisee, and the other was a tax collector.

Two men went up into the temple to pray, the one a Pharisee, and the other a publican.

Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a tax collector.

Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.

Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.

Two men went up into the temple to pray: the one a Pharisee, and the other a publican.

Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a tax-gatherer.

Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.

Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.

"Two men went up to the Temple to pray," He said; "one being a Pharisee and the other a tax-gatherer.

"Two men went up into the temple to pray; one was a Pharisee, and the other was a tax collector.

'Two men went up to the temple to pray, the one a Pharisee, and the other a tax-gatherer;

Luka 18:10
''Dy njerëz u ngjitën në tempull për t'u lutur; njëri ishte farise dhe tjetri tagrambledhës.

ﻟﻮﻗﺎ 18:10
انسانان صعدا الى الهيكل ليصلّيا واحد فريسي والآخر عشار.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 18:10
«Երկու մարդ տաճարը բարձրացաւ աղօթելու, մէկը՝ Փարիսեցի, ու միւսը՝ մաքսաւոր:

Euangelioa S. Luc-en araura.  18:10
Bi guiçon igan içan ciraden templera othoitz eguitera, bata Phariseu eta bercea publicano:

Dyr Laux 18:10
"Daa giengend zween eyn n Templ zo n Bettn aufhin; dyr Aine war ayn Mauch und dyr Ander ayn Zollner.

Лука 18:10
Двама души възлязоха в храма да се помолят, единият фарисей, а другият бирник.

路 加 福 音 18:10
說 : 有 兩 個 人 上 殿 裡 去 禱 告 : 一 個 是 法 利 賽 人 , 一 個 是 稅 吏 。

说 : 有 两 个 人 上 殿 里 去 祷 告 : 一 个 是 法 利 赛 人 , 一 个 是 税 吏 。

「有兩個人上聖殿去禱告。一個是法利賽人,另一個是稅吏。

“有两个人上圣殿去祷告。一个是法利赛人,另一个是税吏。

說:「有兩個人上殿裡去禱告,一個是法利賽人,一個是稅吏。

说:“有两个人上殿里去祷告,一个是法利赛人,一个是税吏。

Evanðelje po Luki 18:10
Dva čovjeka uziđoše u Hram pomoliti se: jedan farizej, drugi carinik.

Lukáš 18:10
Dva muži vstupovali do chrámu, aby se modlili, jeden farizeus a druhý publikán.

Lukas 18:10
»Der gik to Mænd op til Helligdommen for at bede; den ene var en Farisæer, og den anden en Tolder.

Lukas 18:10
Twee mensen gingen op in den tempel om te bidden, de een was een Farizeer, en de ander een tollenaar.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:10
Ἄνθρωποι δύο ἀνέβησαν εἰς τὸ ἱερὸν προσεύξασθαι, ὁ εἷς Φαρισαῖος καὶ ὁ ἕτερος τελώνης.

Ἄνθρωποι δύο ἀνέβησαν εἰς τὸ ἱερὸν προσεύξασθαι, εἷς Φαρισαῖος καὶ ὁ ἕτερος τελώνης.

Ἄνθρωποι δύο ἀνέβησαν εἰς τὸ ἱερὸν προσεύξασθαι, [ὁ] εἷς Φαρισαῖος καὶ ὁ ἕτερος τελώνης.

Ἄνθρωποι δύο ἀνέβησαν εἰς τὸ ἱερὸν προσεύξασθαι· ὁ εἷς Φαρισαῖος, καὶ ὁ ἕτερος τελώνης.

Ἄνθρωποι δύο ἀνέβησαν εἰς τὸ ἱερὸν προσεύξασθαι, ὁ εἷς Φαρισαῖος καὶ ὁ ἕτερος τελώνης.

Ἄνθρωποι δύο ἀνέβησαν εἰς τὸ ἱερὸν προσεύξασθαι, ὁ εἷς Φαρισαῖος καὶ ὁ ἕτερος τελώνης.

Ἄνθρωποι δύο ἀνέβησαν εἰς τὸ ἱερὸν προσεύξασθαι· ὁ εἷς Φαρισαῖος, καὶ ὁ ἕτερος τελώνης.

Ἄνθρωποι δύο ἀνέβησαν εἰς τὸ ἱερὸν προσεύξασθαι ὁ εἷς Φαρισαῖος καὶ ὁ ἕτερος τελώνης

ανθρωποι δυο ανεβησαν εις το ιερον προσευξασθαι εις φαρισαιος και ο ετερος τελωνης

ανθρωποι δυο ανεβησαν εις το ιερον προσευξασθαι ο εις φαρισαιος και ο ετερος τελωνης

ανθρωποι δυο ανεβησαν εις το ιερον προσευξασθαι ο εις φαρισαιος και ο ετερος τελωνης

Ανθρωποι δυο ανεβησαν εις το ιερον προσευξασθαι· ο εις Φαρισαιος, και ο ετερος τελωνης.

ανθρωποι δυο ανεβησαν εις το ιερον προσευξασθαι ο εις φαρισαιος και ο ετερος τελωνης

ανθρωποι δυο ανεβησαν εις το ιερον προσευξασθαι {VAR2: ο } εις φαρισαιος και ο ετερος τελωνης

Anthrōpoi dyo anebēsan eis to hieron proseuxasthai, ho heis Pharisaios kai ho heteros telōnēs.

Anthropoi dyo anebesan eis to hieron proseuxasthai, ho heis Pharisaios kai ho heteros telones.

Anthrōpoi dyo anebēsan eis to hieron proseuxasthai, heis Pharisaios kai ho heteros telōnēs.

Anthropoi dyo anebesan eis to hieron proseuxasthai, heis Pharisaios kai ho heteros telones.

anthrōpoi duo anebēsan eis to ieron proseuxasthai o eis pharisaios kai o eteros telōnēs

anthrOpoi duo anebEsan eis to ieron proseuxasthai o eis pharisaios kai o eteros telOnEs

anthrōpoi duo anebēsan eis to ieron proseuxasthai o eis pharisaios kai o eteros telōnēs

anthrOpoi duo anebEsan eis to ieron proseuxasthai o eis pharisaios kai o eteros telOnEs

anthrōpoi duo anebēsan eis to ieron proseuxasthai o eis pharisaios kai o eteros telōnēs

anthrOpoi duo anebEsan eis to ieron proseuxasthai o eis pharisaios kai o eteros telOnEs

anthrōpoi duo anebēsan eis to ieron proseuxasthai o eis pharisaios kai o eteros telōnēs

anthrOpoi duo anebEsan eis to ieron proseuxasthai o eis pharisaios kai o eteros telOnEs

anthrōpoi duo anebēsan eis to ieron proseuxasthai eis pharisaios kai o eteros telōnēs

anthrOpoi duo anebEsan eis to ieron proseuxasthai eis pharisaios kai o eteros telOnEs

anthrōpoi duo anebēsan eis to ieron proseuxasthai {UBS4: o } eis pharisaios kai o eteros telōnēs

anthrOpoi duo anebEsan eis to ieron proseuxasthai {UBS4: o} eis pharisaios kai o eteros telOnEs

Lukács 18:10
Két ember méne fel a templomba imádkozni; az egyik farizeus, és a másik vámszedõ.

La evangelio laŭ Luko 18:10
Du homoj supreniris en la templon, por pregxi; unu estis Fariseo, kaj la alia estis impostisto.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 18:10
Kaksi ihmistä meni ylös templiin rukoilemaan, yksi Pharisealainen ja toinen Publikani.

Luc 18:10
deux hommes montèrent au temple pour prier, l'un pharisien, et l'autre publicain.

Deux hommes montèrent au temple pour prier; l'un était pharisien, et l'autre publicain.

Deux hommes montèrent au Temple pour prier, l'un Pharisien; et l'autre, péager.

Lukas 18:10
Es gingen zwei Menschen hinauf in den Tempel, zu beten, einer ein Pharisäer, der andere ein Zöllner.

Es gingen zwei Menschen hinauf in den Tempel, zu beten, einer ein Pharisäer, der andere ein Zöllner.

Zwei Menschen giengen hinauf in den Tempel zu beten, der eine ein Pharisäer und der andere ein Zöllner.

Luca 18:10
Due uomini salirono al tempio per pregare; l’uno Fariseo, e l’altro pubblicano.

Due uomini salirono al tempio, per orare; l’uno era Fariseo, e l’altro pubblicano.

LUKAS 18:10
Bahwa adalah dua orang naik masuk ke Bait Allah hendak berdoa, yaitu yang seorang, ialah orang Parisi, dan yang lain, seorang pemungut cukai.

Luke 18:10
Sin yergazen ulin ɣer lǧameɛ ad ẓallen ; yiwen (d ccix n lǧameɛ) n ukabar n ifariziyen, wayeḍ d amekkas (ixeddmen ɣer iṛumaniyen istɛemṛen tamurt).

누가복음 18:10
두 사람이 기도하러 성전에 올라가니 하나는 바리새인이요 하나는 세리라

Lucas 18:10
duo homines ascenderunt in templum ut orarent unus Pharisaeus et alter publicanus

Sv. Lūkass 18:10
Divi cilvēki iegāja svētnīcā Dievu lūgt. Viens bija farizejs un otrs muitnieks.

Evangelija pagal Lukà 18:10
“Du žmonės atėjo į šventyklą melstis: vienas­fariziejus, o kitas­muitininkas.

Luke 18:10
Tokorua nga tangata i haere ki te temepara ki te inoi; he Parihi tetahi, ko tetahi he pupirikana.

Lukas 18:10
To menn gikk op til templet for å bede; den ene var en fariseer og den andre en tolder.

Lucas 18:10
Dos hombres subieron al templo a orar; uno era fariseo y el otro recaudador de impuestos.

"Dos hombres subieron al templo a orar; uno era Fariseo y el otro recaudador de impuestos.

Dos hombres subieron al templo a orar; uno era fariseo, y el otro publicano.

Dos hombres subieron al templo á orar: el uno Fariseo, el otro publicano.

Dos hombres subieron al Templo a orar: el uno fariseo, el otro publicano.

Lucas 18:10
“Dois homens subiram ao templo para orar; um era fariseu e o outro, publicano.

Dois homens subiram ao templo para orar; um fariseu, e o outro publicano.   

Luca 18:10
,,Doi oameni s'au suit la Templu să se roage; unul era Fariseu, şi altul vameş.

От Луки 18:10
два человека вошли в храм помолиться: один фарисей, а другой мытарь.

два человека вошли в храм помолиться: один фарисей, а другой мытарь.

Luke 18:10
Jimiarß aishman Yusa Uunt Jeen Yus ßujsatai tusar wearmai. Chφkichkia ParisΘuuyi, Chφkichkia Kuφtian-juuyi.

Lukas 18:10
»Två män gingo upp i helgedomen för att bedja; den ene var en farisé och den andre en publikan.

Luka 18:10
Watu wawili walipanda kwenda Hekaluni kusali: mmoja Mfarisayo, na mwingine mtoza ushuru.

Lucas 18:10
May dalawang lalaking nagsipanhik sa templo upang magsipanalangin; ang isa'y Fariseo, at ang isa'y maniningil ng buwis.

ลูกา 18:10
มีชายสองคนขึ้นไปอธิษฐานในพระวิหาร คนหนึ่งเป็นพวกฟาริสี และคนหนึ่งเป็นพวกเก็บภาษี

Luka 18:10

Лука 18:10
Два чоловіки ввійшли в церкву помолитись: один Фарисей, а другий митник.

Luke 18:10
Na'uli' Yesus: "Rodua tauna hilou hi Tomi Alata'ala, lou mosampaya. To hadua to Parisi, to hadua topesingara' paja'.

Lu-ca 18:10
Có hai người lên đền thờ cầu nguyện: một người Pha-ri-si và một người thâu thuế.

Luke 18:9
Top of Page
Top of Page