Luke 1:42 In a loud voice she exclaimed: "Blessed are you among women, and blessed is the child you will bear! Elizabeth gave a glad cry and exclaimed to Mary, "God has blessed you above all women, and your child is blessed. and she exclaimed with a loud cry, “Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb! And she cried out with a loud voice and said, "Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb! And she spake out with a loud voice, and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb. Then she exclaimed with a loud cry:" You are the most blessed of women, and your child will be blessed! and she loudly exclaimed, "How blessed are you among women, and how blessed is the infant in your womb! She exclaimed with a loud voice, "Blessed are you among women, and blessed is the child in your womb! And she cried with a loud voice and she said to Maryam, “You are blessed among women and blessed is the fruit that is in your womb.” She said in a loud voice, "You are the most blessed of all women, and blessed is the child that you will have. and she spoke out with a loud voice and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb. And she spoke out with a loud voice, and said, Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb. And she spoke out with a loud voice, and said, Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb. and she lifted up her voice with a loud cry, and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb. And she cried out with a loud voice, and said: Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb. and cried out with a loud voice and said, Blessed art thou amongst women, and blessed the fruit of thy womb. and she lifted up her voice with a loud cry, and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb. And she spoke with a loud voice, and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb. and uttered a loud cry of joy. "Blest among women are you," she said, "and the offspring of your body is blest! She called out with a loud voice, and said, "Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb! and spake out with a loud voice, and said, 'Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb; Luka 1:42 ﻟﻮﻗﺎ 1:42 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 1:42 Euangelioa S. Luc-en araura. 1:42 Dyr Laux 1:42 Лука 1:42 路 加 福 音 1:42 高 声 喊 着 说 : 你 在 妇 女 中 是 有 福 的 ! 你 所 怀 的 胎 也 是 有 福 的 ! 大聲呼喊說:「你在婦女中是蒙祝福的,你腹中的胎兒也是蒙祝福的! 大声呼喊说:“你在妇女中是蒙祝福的,你腹中的胎儿也是蒙祝福的! 高聲喊著說:「你在婦女中是有福的!你所懷的胎也是有福的! 高声喊着说:“你在妇女中是有福的!你所怀的胎也是有福的! Evanðelje po Luki 1:42 Lukáš 1:42 Lukas 1:42 Lukas 1:42 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:42 καὶ ἀνεφώνησεν κραυγῇ μεγάλῃ καὶ εἶπεν Εὐλογημένη σὺ ἐν γυναιξίν, καὶ εὐλογημένος ὁ καρπὸς τῆς κοιλίας σου. καὶ ἀνεφώνησεν κραυγῇ μεγάλῃ καὶ εἶπεν Εὐλογημένη σὺ ἐν γυναιξίν, καὶ εὐλογημένος ὁ καρπὸς τῆς κοιλίας σου. καὶ ἀνεφώνησεν κραυγῇ μεγάλῃ καὶ εἶπεν Εὐλογημένη σὺ ἐν γυναιξίν, καὶ εὐλογημένος ὁ καρπὸς τῆς κοιλίας σου. καὶ ἀνεφώνησεν φωνῇ μεγάλῃ, καὶ εἴπεν, Εὐλογημένη σὺ ἐν γυναιξίν, καὶ εὐλογημένος ὁ καρπὸς τῆς κοιλίας σου. καὶ ἀνεφώνησε φωνῇ μεγάλῃ καὶ εἶπεν· Εὐλογημένη σὺ ἐν γυναιξί καὶ εὐλογημένος ὁ καρπὸς τῆς κοιλίας σου. καὶ ἀνεφώνησεν κραυγῇ μεγάλῃ καὶ εἶπεν· εὐλογημένη σὺ ἐν γυναιξίν, καὶ εὐλογημένος ὁ καρπὸς τῆς κοιλίας σου. καὶ ἀνεφώνησε φωνῇ μεγάλῃ, καὶ εἶπεν, Εὐλογημένη σὺ ἐν γυναιξί, καὶ εὐλογημένος ὁ καρπὸς τῆς κοιλίας σου. καὶ ἀνεφώνησεν φωνῇ μεγάλῃ καὶ εἶπεν Εὐλογημένη σὺ ἐν γυναιξίν καὶ εὐλογημένος ὁ καρπὸς τῆς κοιλίας σου και ανεφωνησεν κραυγη μεγαλη και ειπεν ευλογημενη συ εν γυναιξιν και ευλογημενος ο καρπος της κοιλιας σου και ανεφωνησεν κραυγη μεγαλη και ειπεν ευλογημενη συ εν γυναιξιν και ευλογημενος ο καρπος της κοιλιας σου και ανεφωνησεν φωνη μεγαλη και ειπεν ευλογημενη συ εν γυναιξιν και ευλογημενος ο καρπος της κοιλιας σου και ανεφωνησε φωνη μεγαλη, και ειπεν, Ευλογημενη συ εν γυναιξι, και ευλογημενος ο καρπος της κοιλιας σου. και ανεφωνησεν φωνη μεγαλη και ειπεν ευλογημενη συ εν γυναιξιν και ευλογημενος ο καρπος της κοιλιας σου και ανεφωνησεν κραυγη μεγαλη και ειπεν ευλογημενη συ εν γυναιξιν και ευλογημενος ο καρπος της κοιλιας σου kai anephōnēsen kraugē megalē kai eipen Eulogēmenē sy en gynaixin, kai eulogēmenos ho karpos tēs koilias sou. kai anephonesen krauge megale kai eipen Eulogemene sy en gynaixin, kai eulogemenos ho karpos tes koilias sou. kai anephōnēsen kraugē megalē kai eipen Eulogēmenē sy en gynaixin, kai eulogēmenos ho karpos tēs koilias sou. kai anephonesen krauge megale kai eipen Eulogemene sy en gynaixin, kai eulogemenos ho karpos tes koilias sou. kai anephōnēsen kraugē megalē kai eipen eulogēmenē su en gunaixin kai eulogēmenos o karpos tēs koilias sou kai anephOnEsen kraugE megalE kai eipen eulogEmenE su en gunaixin kai eulogEmenos o karpos tEs koilias sou kai anephōnēsen phōnē megalē kai eipen eulogēmenē su en gunaixin kai eulogēmenos o karpos tēs koilias sou kai anephOnEsen phOnE megalE kai eipen eulogEmenE su en gunaixin kai eulogEmenos o karpos tEs koilias sou kai anephōnēsen phōnē megalē kai eipen eulogēmenē su en gunaixin kai eulogēmenos o karpos tēs koilias sou kai anephOnEsen phOnE megalE kai eipen eulogEmenE su en gunaixin kai eulogEmenos o karpos tEs koilias sou kai anephōnēsen phōnē megalē kai eipen eulogēmenē su en gunaixin kai eulogēmenos o karpos tēs koilias sou kai anephOnEsen phOnE megalE kai eipen eulogEmenE su en gunaixin kai eulogEmenos o karpos tEs koilias sou kai anephōnēsen kraugē megalē kai eipen eulogēmenē su en gunaixin kai eulogēmenos o karpos tēs koilias sou kai anephOnEsen kraugE megalE kai eipen eulogEmenE su en gunaixin kai eulogEmenos o karpos tEs koilias sou kai anephōnēsen kraugē megalē kai eipen eulogēmenē su en gunaixin kai eulogēmenos o karpos tēs koilias sou kai anephOnEsen kraugE megalE kai eipen eulogEmenE su en gunaixin kai eulogEmenos o karpos tEs koilias sou Lukács 1:42 La evangelio laŭ Luko 1:42 Evankeliumi Luukkaan mukaan 1:42 Luc 1:42 Elle s'écria d'une voix forte: Tu es bénie entre les femmes, et le fruit de ton sein est béni. Et elle s'écria à haute voix, et dit : tu es bénie entre les femmes, et béni [est] le fruit de ton ventre. Lukas 1:42 und rief laut und sprach: Gebenedeit bist du unter den Weibern, und gebenedeit ist die Frucht deines Leibes! Und Elisabet ward voll heiligen Geistes und brach aus mit lauter Stimme in die Worte: Gesegnet bist du unter den Weibern, gesegnet die Frucht deines Leibes. Luca 1:42 E sclamò ad alta voce, e disse: Benedetta tu sei fra le donne, e benedetto è il frutto del tuo seno. LUKAS 1:42 Luke 1:42 누가복음 1:42 Lucas 1:42 Sv. Lūkass 1:42 Evangelija pagal Lukà 1:42 Luke 1:42 Lukas 1:42 Lucas 1:42 y exclamó a gran voz y dijo: ¡Bendita tú entre las mujeres, y bendito el fruto de tu vientre! y exclamó a gran voz: "¡Bendita tú entre las mujeres, y bendito el fruto de tu vientre! y exclamó a gran voz, y dijo: Bendita tú entre las mujeres, y bendito el fruto de tu vientre. Y exclamó á gran voz, y dijo. Bendita tú entre las mujeres, y bendito el fruto de tu vientre. y exclamó a gran voz, y dijo: Bendita tú entre las mujeres, y bendito el fruto de tu vientre. Lucas 1:42 e exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito é o fruto do teu ventre! Luca 1:42 От Луки 1:42 и воскликнула громким голосом, и сказала: благословенна Ты между женами, и благословен плод чрева Твоего! Luke 1:42 Lukas 1:42 Luka 1:42 Lucas 1:42 ลูกา 1:42 Лука 1:42 Luke 1:42 Lu-ca 1:42 |