Luke 1:37 For no word from God will ever fail." For nothing is impossible with God." For nothing will be impossible with God.” "For nothing will be impossible with God." For with God nothing shall be impossible. For nothing will be impossible with God."" Nothing is impossible with respect to any of God's promises." For nothing will be impossible with God." “Because nothing is difficult for God.” But nothing is impossible for God." For with God nothing is impossible. For with God nothing shall be impossible. For with God nothing shall be impossible. For no word from God shall be void of power. Because no word shall be impossible with God. for nothing shall be impossible with God. For no word from God shall be void of power. For with God nothing will be impossible. For no promise from God will be impossible of fulfilment." For everything spoken by God is possible." because nothing shall be impossible with God.' Luka 1:37 ﻟﻮﻗﺎ 1:37 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 1:37 Euangelioa S. Luc-en araura. 1:37 Dyr Laux 1:37 Лука 1:37 路 加 福 音 1:37 因 为 , 出 於 神 的 话 , 没 有 一 句 不 带 能 力 的 。 因為在神沒有什麼事是不可能的。」 因为在神没有什么事是不可能的。” 因為出於神的話,沒有一句不帶能力的。」 因为出于神的话,没有一句不带能力的。” Evanðelje po Luki 1:37 Lukáš 1:37 Lukas 1:37 Lukas 1:37 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:37 ὅτι οὐκ ἀδυνατήσει παρὰ τοῦ Θεοῦ πᾶν ῥῆμα. ὅτι οὐκ ἀδυνατήσει παρὰ τοῦ θεοῦ πᾶν ῥῆμα. ὅτι οὐκ ἀδυνατήσει παρὰ τοῦ θεοῦ πᾶν ῥῆμα. Ὅτι οὐκ ἀδυνατήσει παρὰ τῷ θεῷ πᾶν ῥῆμα. ὅτι οὐκ ἀδυνατήσει παρὰ τῷ Θεῷ πᾶν ῥῆμα. ὅτι οὐκ ἀδυνατήσει παρὰ τοῦ θεοῦ πᾶν ῥῆμα. ὅτι οὐκ ἀδυνατήσει παρὰ τῷ θεῷ πᾶν ῥῆμα. ὅτι οὐκ ἀδυνατήσει παρὰ τῷ θεῷ πᾶν ῥῆμα οτι ουκ αδυνατησει παρα του θεου παν ρημα οτι ουκ αδυνατησει παρα του θεου παν ρημα οτι ουκ αδυνατησει παρα τω θεω παν ρημα οτι ουκ αδυνατησει παρα τω θεω παν ρημα. οτι ουκ αδυνατησει παρα τω θεω παν ρημα οτι ουκ αδυνατησει παρα του θεου παν ρημα hoti ouk adynatēsei para tou Theou pan rhēma. hoti ouk adynatesei para tou Theou pan rhema. hoti ouk adynatēsei para tou theou pan rhēma. hoti ouk adynatesei para tou theou pan rhema. oti ouk adunatēsei para tou theou pan rēma oti ouk adunatEsei para tou theou pan rEma oti ouk adunatēsei para tō theō pan rēma oti ouk adunatEsei para tO theO pan rEma oti ouk adunatēsei para tō theō pan rēma oti ouk adunatEsei para tO theO pan rEma oti ouk adunatēsei para tō theō pan rēma oti ouk adunatEsei para tO theO pan rEma oti ouk adunatēsei para tou theou pan rēma oti ouk adunatEsei para tou theou pan rEma oti ouk adunatēsei para tou theou pan rēma oti ouk adunatEsei para tou theou pan rEma Lukács 1:37 La evangelio laŭ Luko 1:37 Evankeliumi Luukkaan mukaan 1:37 Luc 1:37 Car rien n'est impossible à Dieu. Car rien ne sera impossible à Dieu. Lukas 1:37 Denn bei Gott ist kein Ding unmöglich. Denn bei Gott ist kein Ding unmöglich. Luca 1:37 Poichè nulla è impossibile a Dio. LUKAS 1:37 Luke 1:37 누가복음 1:37 Lucas 1:37 Sv. Lūkass 1:37 Evangelija pagal Lukà 1:37 Luke 1:37 Lukas 1:37 Lucas 1:37 Porque ninguna cosa será imposible para Dios. "Porque ninguna cosa será imposible para Dios." Porque con Dios nada será imposible. Porque ninguna cosa es imposible para Dios. porque ninguna cosa es imposible para Dios. Lucas 1:37 porque para Deus nada será impossível. Luca 1:37 От Луки 1:37 ибо у Бога не останется бессильным никакое слово. Luke 1:37 Lukas 1:37 Luka 1:37 Lucas 1:37 ลูกา 1:37 Luka 1:37 Лука 1:37 Luke 1:37 Lu-ca 1:37 |