Luke 1:21
Luke 1:21
Meanwhile, the people were waiting for Zechariah and wondering why he stayed so long in the temple.

Meanwhile, the people were waiting for Zechariah to come out of the sanctuary, wondering why he was taking so long.

And the people were waiting for Zechariah, and they were wondering at his delay in the temple.

The people were waiting for Zacharias, and were wondering at his delay in the temple.

And the people waited for Zacharias, and marvelled that he tarried so long in the temple.

Meanwhile, the people were waiting for Zechariah, amazed that he stayed so long in the sanctuary.

Meanwhile, the people kept waiting for Zechariah and wondering why he stayed in the sanctuary so long.

Now the people were waiting for Zechariah, and they began to wonder why he was delayed in the holy place.

But the people were standing and waiting for Zacharia, and they were wondering at his tarrying in The Temple.

Meanwhile, the people were waiting for Zechariah. They were amazed that he was staying in the temple so long.

And the people waited for Zacharias and marvelled that he tarried so long in the temple.

And the people waited for Zachariah, and marveled that he tarried so long in the temple.

And the people waited for Zacharias, and marveled that he tarried so long in the temple.

And the people were waiting for Zacharias, and they marvelled while he tarried in the temple.

And the people were waiting for Zachary; and they wondered that he tarried so long in the temple.

And the people were awaiting Zacharias, and they wondered at his delaying in the temple.

And the people were waiting for Zacharias, and they marveled while he tarried in the temple.

And the people waited for Zacharias, and marveled that he tarried so long in the temple.

Meanwhile the people were waiting for Zechariah, and were surprised that he stayed so long in the Sanctuary.

The people were waiting for Zacharias, and they marveled that he delayed in the temple.

And the people were waiting for Zacharias, and wondering at his tarrying in the sanctuary,

Luka 1:21
Ndërkaq populli po priste Zakarian dhe çuditej që ai po vonohej aq shumë brenda tempullit.

ﻟﻮﻗﺎ 1:21
وكان الشعب منتظرين زكريا ومتعجبين من ابطائه في الهيكل.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 1:21
Ժողովուրդը կը սպասէր Զաքարիայի, եւ կը զարմանային որ ան կ՚ուշանար տաճարին մէջ:

Euangelioa S. Luc-en araura.  1:21
Eta populua cegoen Zachariasen beguira, eta miresten çuen nola harc hambat berancen çuen templean.

Dyr Laux 1:21
Inzwischn gwartt s Volk auf n Zächeriesn und gwundert si schoon, däß yr so lang eyn n Templ drinn blib.

Лука 1:21
И людете чакаха Захария, и се чудеха, че се бави в храма.

路 加 福 音 1:21
百 姓 等 候 撒 迦 利 亞 , 詫 異 他 許 久 在 殿 裡 。

百 姓 等 候 撒 迦 利 亚 , 诧 异 他 许 久 在 殿 里 。

民眾等候著撒迦利亞,對他在聖所裡的遲延不出感到驚奇。

民众等候着撒迦利亚,对他在圣所里的迟延不出感到惊奇。

百姓等候撒迦利亞,詫異他許久在殿裡。

百姓等候撒迦利亚,诧异他许久在殿里。

Evanðelje po Luki 1:21
Narod je iščekivao Zahariju i čudio se što se toliko zadržao u Svetištu.

Lukáš 1:21
Lid pak očekával Zachariáše, a divili se, že on tak prodléval v chrámě.

Lukas 1:21
Og Folket biede efter Sakarias, og de undrede sig over, at han tøvede i Templet.

Lukas 1:21
En het volk was wachtende op Zacharias, en zij waren verwonderd, dat hij zo lang vertoefde in den tempel.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:21
καὶ ἦν ὁ λαὸς προσδοκῶν τὸν Ζαχαρίαν, καὶ ἐθαύμαζον ἐν τῷ χρονίζειν ἐν τῷ ναῷ αὐτόν.

καὶ ἦν ὁ λαὸς προσδοκῶν τὸν Ζαχαρίαν, καὶ ἐθαύμαζον ἐν τῷ χρονίζειν ἐν τῷ ναῷ αὐτόν.

καὶ ἦν ὁ λαὸς προσδοκῶν τὸν Ζαχαρίαν, καὶ ἐθαύμαζον ἐν τῷ χρονίζειν ἐν τῷ ναῷ αὐτόν.

Καὶ ἦν ὁ λαὸς προσδοκῶν τὸν Ζαχαρίαν· καὶ ἐθαύμαζον ἐν τῷ χρονίζειν αὐτὸν ἐν τῷ ναῷ.

καὶ ἦν ὁ λαὸς προσδοκῶν τὸν Ζαχαρίαν, καὶ ἐθαύμαζον ἐν τῷ χρονίζειν αὐτόν ἐν τῷ ναῷ.

καὶ ἦν ὁ λαὸς προσδοκῶν τὸν Ζαχαρίαν, καὶ ἐθαύμαζον ἐν τῷ χρονίζειν αὐτὸν ἐν τῷ ναῷ.

καὶ ἦν ὁ λαὸς προσδοκῶν τὸν Ζαχαρίαν· καὶ ἐθαύμαζον ἐν τῷ χρονίζειν αὐτόν ἐν τῷ ναῷ.

Καὶ ἦν ὁ λαὸς προσδοκῶν τὸν Ζαχαρίαν καὶ ἐθαύμαζον ἐν τῷ χρονίζειν αὐτόν ἐν τῷ ναῷ

και ην ο λαος προσδοκων τον ζαχαριαν και εθαυμαζον εν τω χρονιζειν εν τω ναω αυτον

και ην ο λαος προσδοκων τον ζαχαριαν και εθαυμαζον εν τω χρονιζειν αυτον εν τω ναω

και ην ο λαος προσδοκων τον ζαχαριαν και εθαυμαζον εν τω χρονιζειν αυτον εν τω ναω

και ην ο λαος προσδοκων τον Ζαχαριαν· και εθαυμαζον εν τω χρονιζειν αυτον εν τω ναω.

και ην ο λαος προσδοκων τον ζαχαριαν και εθαυμαζον εν τω χρονιζειν αυτον εν τω ναω

και ην ο λαος προσδοκων τον ζαχαριαν και εθαυμαζον εν τω χρονιζειν εν τω ναω αυτον

kai ēn ho laos prosdokōn ton Zacharian, kai ethaumazon en tō chronizein en tō naō auton.

kai en ho laos prosdokon ton Zacharian, kai ethaumazon en to chronizein en to nao auton.

kai ēn ho laos prosdokōn ton Zacharian, kai ethaumazon en tō chronizein en tō naō auton.

kai en ho laos prosdokon ton Zacharian, kai ethaumazon en to chronizein en to nao auton.

kai ēn o laos prosdokōn ton zacharian kai ethaumazon en tō chronizein auton en tō naō

kai En o laos prosdokOn ton zacharian kai ethaumazon en tO chronizein auton en tO naO

kai ēn o laos prosdokōn ton zacharian kai ethaumazon en tō chronizein auton en tō naō

kai En o laos prosdokOn ton zacharian kai ethaumazon en tO chronizein auton en tO naO

kai ēn o laos prosdokōn ton zacharian kai ethaumazon en tō chronizein auton en tō naō

kai En o laos prosdokOn ton zacharian kai ethaumazon en tO chronizein auton en tO naO

kai ēn o laos prosdokōn ton zacharian kai ethaumazon en tō chronizein auton en tō naō

kai En o laos prosdokOn ton zacharian kai ethaumazon en tO chronizein auton en tO naO

kai ēn o laos prosdokōn ton zacharian kai ethaumazon en tō chronizein en tō naō auton

kai En o laos prosdokOn ton zacharian kai ethaumazon en tO chronizein en tO naO auton

kai ēn o laos prosdokōn ton zacharian kai ethaumazon en tō chronizein en tō naō auton

kai En o laos prosdokOn ton zacharian kai ethaumazon en tO chronizein en tO naO auton

Lukács 1:21
A nép pedig várja vala Zakariást, és csodálkozék, hogy a templomban késik.

La evangelio laŭ Luko 1:21
Kaj la popolo atendis Zehxarjan, kaj miris pro lia restado en la sanktejo.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 1:21
Mutta kansa odotti Sakariasta, ja ihmettelivät, että hän niin templissä viipyi.

Luc 1:21
Et le peuple attendait Zacharie; et ils s'étonnaient de ce qu'il tardait tant dans le temple.

Cependant, le peuple attendait Zacharie, s'étonnant de ce qu'il restait si longtemps dans le temple.

Or le peuple attendait Zacharie, et on s'étonnait de ce qu'il tardait tant dans le Temple.

Lukas 1:21
Und das Volk wartete auf Zacharias und verwunderte sich, daß er so lange im Tempel verzog.

Und das Volk wartete auf Zacharias und verwunderte sich, daß er so lange im Tempel verzog.

Und das Volk war in Erwartung auf Zacharias, und sie wunderten sich darüber, daß er so lange blieb im Tempel.

Luca 1:21
Il popolo intanto stava aspettando Zaccaria, e si maravigliava che s’indugiasse tanto nel tempio.

Or il popolo stava aspettando Zaccaria, e si maravigliava ch’egli tardasse tanto nel tempio.

LUKAS 1:21
Maka orang banyak itu pun ternanti-nantilah akan Zakaria, serta sangat heran sebab ia lambat di dalam Bait Allah itu.

Luke 1:21
Lɣaci-nni yețṛaǧun Zakarya deg ufrag, wehmen acuɣeṛ iɛeṭṭel deg umkan iqedsen n lǧameɛ.

누가복음 1:21
백성들이 사가랴를 기다리며 그의 성소 안에서 지체함을 기이히 여기더니

Lucas 1:21
et erat plebs expectans Zacchariam et mirabantur quod tardaret ipse in templo

Sv. Lūkass 1:21
Un ļaudis gaidīja Zahariju un brīnījās, kāpēc viņš kavējas svētnīcā.

Evangelija pagal Lukà 1:21
Tuo tarpu žmonės laukė Zacharijo ir stebėjosi, kad jis taip ilgai užtrunka šventykloje.

Luke 1:21
A tatari tonu te iwi ki a Hakaraia, me te miharo ano i a ia e whakaroa ana i roto i te whare tapu.

Lukas 1:21
Og folket stod og ventet på Sakarias, og de undredes over at han blev så lenge i templet.

Lucas 1:21
Y el pueblo estaba esperando a Zacarías, y se extrañaba de su tardanza en el templo.

El pueblo estaba esperando a Zacarías y se extrañaba de su tardanza en el templo.

Y el pueblo estaba esperando a Zacarías, y se maravillaban de que él se demorase en el templo.

Y el pueblo estaba esperando á Zacarías, y se maravillaban de que él se detuviese en el templo.

Y el pueblo estaba esperando a Zacarías, y se maravillaban de que él se detuviese en el Templo.

Lucas 1:21
Enquanto isso, o povo estava aguardando Zacarias e preocupava-se com o fato de que demorasse tanto no santuário do Senhor.

O povo estava esperando Zacarias, e se admirava da sua demora no santuário.   

Luca 1:21
Norodul însă aştepta pe Zaharia, şi se mira de zăbovirea lui în Templu.

От Луки 1:21
Между тем народ ожидал Захарию и дивился, что он медлит в храме.

Между тем народ ожидал Захарию и дивился, что он медлит в храме.

Luke 1:21
Nuna tumai Yusa jeen aani pujusar, Sakarφasan Nßkas pujuarmiayi. "┐Urukamtaik init we Imiß menkaka?" tu Enentßimprarmiayi.

Lukas 1:21
Och folket stod och väntade på Sakarias och förundrade sig över att han så länge dröjde i templet;

Luka 1:21
Wakati huo, wale watu walikuwa wanamngoja Zakariya huku wakishangaa juu ya kukawia kwake Hekaluni.

Lucas 1:21
At hinihintay ng bayan si Zacarias, at nanganggigilalas sila sa kaniyang pagluluwat sa loob ng templo.

ลูกา 1:21
ฝ่ายคนทั้งหลายที่คอยเศคาริยาห์ ก็ประหลาดใจ เพราะท่านอยู่ในพระวิหารช้านาน

Luka 1:21
Zekeriyayı bekleyen halk, onun tapınakta bu kadar uzun süre kalmasına şaştı.

Лука 1:21
І ждав народ Захарії, і дивував ся, що барить ся він у церкві.

Luke 1:21
Bula-na Zakharia hi rala Tomi Alata'ala, kapea-pea-ramo ntodea hi mali-na. Ingu' -ra apa' mahae rahi-i.

Lu-ca 1:21
Bấy giờ, dân chúng đợi Xa-cha-ri, và lấy làm lạ, vì người ở lâu trong nơi thánh.

Luke 1:20
Top of Page
Top of Page