Joshua 21:45
Joshua 21:45
Not one of all the LORD's good promises to Israel failed; every one was fulfilled.

Not a single one of all the good promises the LORD had given to the family of Israel was left unfulfilled; everything he had spoken came true.

Not one word of all the good promises that the LORD had made to the house of Israel had failed; all came to pass.

Not one of the good promises which the LORD had made to the house of Israel failed; all came to pass.

There failed not ought of any good thing which the LORD had spoken unto the house of Israel; all came to pass.

None of the good promises the LORD had made to the house of Israel failed. Everything was fulfilled.

Not one of the good promises that the LORD had made to the house of Israel failed—all of them came about.

Not one of the LORD's faithful promises to the family of Israel was left unfulfilled; every one was realized.

Every single good promise that the LORD had given the nation of Israel came true.

There failed not a word of all the good things which the LORD had spoken unto the house of Israel; all of it came to pass.

There failed not any of any good thing which the LORD had spoken unto the house of Israel; all came to pass.

There failed not ought of any good thing which the LORD had spoken to the house of Israel; all came to pass.

There failed not aught of any good thing which Jehovah had spoken unto the house of Israel; all came to pass.

Not so much as one word, which he had promised to perform unto them, was made void, but all came to pass.

There failed nothing of all the good things that Jehovah had spoken to the house of Israel: all came to pass.

There failed not aught of any good thing which the LORD had spoken unto the house of Israel; all came to pass.

There failed not aught of any good thing which the LORD had spoken to the house of Israel; all came to pass.

Nothing failed of any good thing which Yahweh had spoken to the house of Israel. All came to pass.

there hath not fallen a thing of all the good thing which Jehovah spake unto the house of Israel -- the whole hath come.

Jozueu 21:45
Nuk ra për tokë asnjë nga fjalët që Zoti i pati thënë shtëpisë së Izraelit; të tëra u vërtetuan.

ﻳﺸﻮﻉ 21:45
لم تسقط كلمة من جميع الكلام الصالح الذي كلم به الرب بيت اسرائيل بل الكل صار

Dyr Josen 21:45
Nix von dönn, was dyr Herr yn n Haus Isryheel zuegsait hiet, war ausblibn; nän, allss hiet si voll und ganz erfüllt.

Исус Навиев 21:45
Не пропадна ни едно от всичките добри неща, които Господ беше говорил на Израилевия дом; всички се сбъднаха.

約 書 亞 記 21:45
耶 和 華 應 許 賜 福 給 以 色 列 家 的 話 一 句 也 沒 有 落 空 , 都 應 驗 了 。

耶 和 华 应 许 赐 福 给 以 色 列 家 的 话 一 句 也 没 有 落 空 , 都 应 验 了 。

耶和華應許賜福給以色列家的話一句也沒有落空,都應驗了。

耶和华应许赐福给以色列家的话一句也没有落空,都应验了。

Joshua 21:45
Od svih obećanja što ih je Jahve dao domu Izraelovu nijedno ne osta neispunjeno. Sve se ispunilo.

Jozue 21:45
Nepominulo ani jedno slovo ze všelikého slova dobrého, kteréž mluvil Hospodin k domu Izraelskému, ale všecko se tak stalo.

Josua 21:45
Ikke eet af alle de gode Ord, HERREN havde talet til Israels Hus, faldt til Jorden; alle sammen gik de i Opfyldelse.

Jozua 21:45
Er viel niet een woord van al de goede woorden, die de HEERE gesproken had tot het huis van Israel; het kwam altemaal.

יהושע 21:45
לֹֽא־נָפַ֣ל דָּבָ֔ר מִכֹּל֙ הַדָּבָ֣ר הַטֹּ֔וב אֲשֶׁר־דִּבֶּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל הַכֹּ֖ל בָּֽא׃ פ

לא־נפל דבר מכל הדבר הטוב אשר־דבר יהוה אל־בית ישראל הכל בא׃ פ

Józsué 21:45
Nem esett el csak egy szó is mindama jó szóból, a melyet szólott vala az Úr az Izráel házának. Mindaz betelt.

Josuo 21:45
Ne mankis ecx unu vorto el cxiuj bonaj vortoj, kiujn la Eternulo diris al la domo de Izrael; cxio plenumigxis.

JOOSUA 21:45
Ja ei puuttunut mitään kaikesta siitä hyvyydestä, mitä Herra oli puhunut Israelin huoneelle, vaan kaikki tapahtui.

Josué 21:45
Il ne tomba pas un mot de toutes les bonnes paroles que l'Éternel avait dites à la maison d'Israël: tout arriva.

De toutes les bonnes paroles que l'Eternel avait dites à la maison d'Israël, aucune ne resta sans effet: toutes s'accomplirent.

Il ne tomba pas un seul mot de toutes les bonnes paroles que l'Eternel avait dites à la maison d'Israël; tout arriva.

Josua 21:45
Und es fehlte nichts an allem Guten, das der HERR dem Hause Israel geredet hatte. Es kam alles.

Und es fehlte nichts an allem Guten, das der HERR dem Hause Israel verheißen hatte. Es kam alles. {~} {~} {~}

Von allen den Verheißungen, die Jahwe dem Hause Israel gegeben hatte, war keine hinfällig geworden: alles war in Erfüllung gegangen.

Giosué 21:45
Di tutte le buone parole che l’Eterno avea dette alla casa d’Israele non una cadde a terra: tutte si compierono.

Ei non cadde a terra pure una parola di tutto il bene che il Signore avea detto alla casa d’Israele; ogni cosa avvenne.

YOSUA 21:45
Maka sepatah katapun tiada hilang dari pada segala perkataan yang baik, yang telah dikatakan Tuhan kepada isi rumah Israel, melainkan sekalian itu jadi juga.

여호수아 21:45
여호와께서 이스라엘 족속에게 말씀하신 선한 일이 하나도 남음이 없이 다 응하였더라

Iosue 21:45
(21-43) ne unum quidem verbum quod illis praestaturum se esse promiserat irritum fuit sed rebus expleta sunt omnia

Jozuës knyga 21:45
Nebuvo nė vieno žodžio, kuris nebūtų išsipildęs, ką Viešpats kalbėjo Izraeliui.

Joshua 21:45
Kihai rawa i taka tetahi kupu o nga kupu pai katoa i korerotia e Ihowa ki te whare o Iharaira; i mana katoa.

Josvas 21:45
Ikke ett ord blev til intet av alle de gode ord Herren hadde talt til Israels hus; det blev opfylt alt sammen.

Josué 21:45
No faltó ni una palabra de las buenas promesas que el SEÑOR había hecho a la casa de Israel; todas se cumplieron.

No faltó ni una palabra de las buenas promesas que el SEÑOR había hecho a la casa de Israel. Todas se cumplieron.

No faltó ni una palabra de las buenas promesas que Jehová había dado a la casa de Israel; todas se cumplieron.

No faltó palabra de todas la buenas que habló Jehová á la casa de Israel; todo se cumplió.

No faltó palabra de todas las buenas que habló el SEÑOR a la casa de Israel; todo se cumplió.

Josué 21:45
De todas as promessas que Yahwehfizera à casa de Israel, nem uma única falhou: tudo se cumpriu fielmente.

Palavra alguma falhou de todas as boas coisas que o Senhor prometera à casa de Israel; tudo se cumpriu.   

Iosua 21:45
Din toate vorbele bune pe cari le spusese casei lui Israel Domnul, niciuna n'a rămas neîmplinită: toate s'au împlinit.

Иисус Навин 21:45
Не осталось неисполнившимся ни одно слово из всех добрых слов, которые Господь говорил дому Израилеву; все сбылось.

Не осталось неисполнившимся ни одно слово из всех добрых слов, которые Господь говорил дому Израилеву; все сбылось.[]

Josuaé 21:45
Intet uteblev av allt det goda som HERREN hade lovat Israels hus; det gick allt i fullbordan.

Joshua 21:45
Walang nagkulang na isang mabuting bagay na sinalita ng Panginoon sa sangbahayan ng Israel, lahat ay nangyari.

โยชูวา 21:45
สรรพสิ่งอันดีทุกอย่างซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงตรัสกับวงศ์วานอิสราเอลนั้นก็ไม่ขาดสักสิ่งเดียว สำเร็จทั้งสิ้น

Yeşu 21:45
RAB'bin İsrail halkına verdiği sözlerden hiçbiri boş çıkmadı; hepsi yerine geldi.[]

Gioâ-sueâ 21:45
Trong các lời lành mà Ðức Giê-hô-va đã phán cho nhà Y-sơ-ra-ên, chẳng có một lời nào là không thành: thảy đều ứng nghiệm hết.

Joshua 21:44
Top of Page
Top of Page