Joshua 22:1
Joshua 22:1
Then Joshua summoned the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh

Then Joshua called together the tribes of Reuben, Gad, and the half-tribe of Manasseh.

At that time Joshua summoned the Reubenites and the Gadites and the half-tribe of Manasseh,

Then Joshua summoned the Reubenites and the Gadites and the half-tribe of Manasseh,

Then Joshua called the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh,

Joshua summoned the Reubenites, Gadites, and half the tribe of Manasseh

Later, Joshua called together the descendants of Reuben, the descendants of Gad, and the half-tribe of Manasseh

Then Joshua summoned the Reubenites, Gadites, and the half-tribe of Manasseh

Joshua summoned the tribes of Reuben and Gad and half of the tribe of Manasseh.

Then Joshua called the Reubenites and the Gadites and the half tribe of Manasseh

Then Joshua called the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh,

Then Joshua called the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh,

Then Joshua called the Reubenites, and the Gadites, and the half-tribe of Manasseh,

At the same time Josue called the Rubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasses,

Then Joshua called the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh,

Then Joshua called the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh,

Then Joshua called the Reubenites, and the Gadites, and the half-tribe of Manasseh,

Then Joshua called the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh,

Then Joshua calleth for the Reubenite, and for the Gadite, and for the half of the tribe of Manasseh,

Jozueu 22:1
Pastaj Jozueu thirri Rubenitët, Gaditët dhe gjysmën e fisit të Manasit dhe u tha atyre:

ﻳﺸﻮﻉ 22:1
حينئذ دعا يشوع الرأوبينيين والجاديين ونصف سبط منسّى.

Dyr Josen 22:1
Dyrselbn rief dyr Josen d Ruber und Gäder und önn Mantznhalbstamm

Исус Навиев 22:1
Тогава Исус повика рувимците, гадците и половината от Манасиевото племе та им каза:

約 書 亞 記 22:1
當 時 , 約 書 亞 召 了 流 便 人 、 迦 得 人 , 和 瑪 拿 西 半 支 派 的 人 來 ,

当 时 , 约 书 亚 召 了 流 便 人 、 迦 得 人 , 和 玛 拿 西 半 支 派 的 人 来 ,

當時,約書亞召了魯本人、迦得人和瑪拿西半支派的人來,

当时,约书亚召了鲁本人、迦得人和玛拿西半支派的人来,

Joshua 22:1
Tada sazove Jošua sinove Rubenove i Gadove i polovinu plemena Manašeova

Jozue 22:1
Toho času povolav Jozue Rubenitských, Gáditských a polovice pokolení Manassesova,

Josua 22:1
Derpaa lod Josua Rubeniterne, Gaditerne og Manasses halve Stamme kalde til sig

Jozua 22:1
Toen riep Jozua de Rubenieten, en de Gadieten, en den halven stam van Manasse,

יהושע 22:1
אָ֚ז יִקְרָ֣א יְהֹושֻׁ֔עַ לָרֽאוּבֵנִ֖י וְלַגָּדִ֑י וְלַחֲצִ֖י מַטֵּ֥ה מְנַשֶּֽׁה׃

א אז יקרא יהושע לראובני ולגדי ולחצי מטה מנשה

אז יקרא יהושע לראובני ולגדי ולחצי מטה מנשה׃

Józsué 22:1
Akkor hivatá Józsué a Rúbenitákat, a Gáditákat és a Manassé fél nemzetségét,

Josuo 22:1
Tiam Josuo alvokis la Rubenidojn kaj la Gadidojn kaj la duontribon de Manase;

JOOSUA 22:1
Silloin kutsui Josua tykönsä Rubenilaiset, Gadilaiset ja puolen Manassen sukukuntaa:

Josué 22:1
Alors Josué appela les Rubénites, et les Gadites, et la demi-tribu de Manassé,

Alors Josué appela les Rubénites, les Gadites et la demi-tribu de Manassé.

Alors Josué appela les Rubénites, et les Gadites, et la demi-Tribu de Manassé.

Josua 22:1
Da rief Josua die Rubeniter und Gaditer und den halben Stamm Manasse

Da rief Josua die Rubeniter und Gaditer und den halben Stamm Manasse

Damals berief Josua die Rubeniten und Gaditen und den halben Stamm Manasse

Giosué 22:1
Allora Giosuè chiamò i Rubeniti, i Gaditi e la mezza tribù di Manasse, e disse loro:

ALLORA Giosuè chiamò i Rubeniti, e i Gaditi, e la mezza tribù di Manasse, e disse loro:

YOSUA 22:1
Arakian, maka pada masa itu dipanggil Yusak akan orang Rubin dan orang Gad dan setengah suku Manasye.

여호수아 22:1
그 때에 여호수아가 르우벤 사람과 갓 사람과 므낫세 반 지파를 불러서

Iosue 22:1
eodem tempore vocavit Iosue Rubenitas et Gadditas et dimidiam tribum Manasse

Jozuës knyga 22:1
Jozuė, pasišaukęs rubenus, gadus bei pusę Manaso giminės,

Joshua 22:1
Katahi ka karanga a Hohua ki nga Reupeni, ki nga Kari, a ki tetahi taanga o te iwi o Manahi,

Josvas 22:1
Da kalte Josva til sig rubenittene og gadittene og den halve Manasse stamme

Josué 22:1
Entonces Josué llamó a los rubenitas, a los gaditas y a la media tribu de Manasés,

Entonces Josué llamó a los Rubenitas, a los Gaditas y a la media tribu de Manasés,

Entonces Josué llamó a los rubenitas, a los gaditas y a la media tribu de Manasés,

ENTONCES Josué llamó á los Rubenitas y á los Gaditas, y á la media tribu de Manasés,

Entonces Josué llamó a los rubenitas y a los gaditas, y a la media tribu de Manasés,

Josué 22:1
Josué convocou as tribos de Rúben, de Gade e a metade da tribo de Menashe, Manassés

Então Josué chamou os rubenitas, os gaditas e a meia tribo de Manassés,   

Iosua 22:1
Atunci Iosua a chemat pe Rubeniţi, pe Gadiţi şi jumătatea din seminţia lui Manase.

Иисус Навин 22:1
Тогда Иисус призвал колено Рувимово, Гадово и половину колена Манассиина и сказал им:

Тогда Иисус призвал [колено] Рувимово, Гадово и половину колена Манассиина и сказал им:[]

Josuaé 22:1
Då kallade Josua till sig rubeniterna och gaditerna och ena hälften av Manasse stam

Joshua 22:1
Tinawag nga ni Josue ang mga Rubenita, at ang mga Gadita, at ang kalahating lipi ni Manases,

โยชูวา 22:1
คราวนั้นโยชูวาได้เรียกคนรูเบน คนกาด คนมนัสเสห์ครึ่งตระกูลมา

Yeşu 22:1
Bundan sonra Yeşu, Ruben ve Gad oymaklarıyla Manaşşe oymağının yarısını topladı.[]

Gioâ-sueâ 22:1
Bấy giờ, Giô-suê gọi người Ru-bên, người Gát, và phân nửa chi phái Ma-na-se,

Joshua 21:45
Top of Page
Top of Page