Job 8:8
Job 8:8
"Ask the former generation and find out what their ancestors learned,

"Just ask the previous generation. Pay attention to the experience of our ancestors.

“For inquire, please, of bygone ages, and consider what the fathers have searched out.

"Please inquire of past generations, And consider the things searched out by their fathers.

For inquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers:

For ask the previous generation, and pay attention to what their fathers discovered,

"Inquire of the previous generation, won't you please? Consider what their forefathers searched out.

"For inquire now of the former generation, and pay attention to the findings of their ancestors;

"Ask the people of past generations. Find out what their ancestors had learned.

Ask, I pray thee, of the former age, and be willing to enquire of thy fathers regarding them;

For inquire, I pray you, of the former age, and prepare yourself to the findings of their fathers:

For inquire, I pray you, of the former age, and prepare yourself to the search of their fathers:

For inquire, I pray thee, of the former age, And apply thyself to that which their fathers have searched out:

For inquire of the former generation, and search diligently into the memory of the fathers:

For inquire, I pray thee, of the former generation, and attend to the researches of their fathers;

For inquire, I pray thee, of the former age, and apply thyself to that which their fathers have searched out:

For inquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers:

"Please inquire of past generations. Find out about the learning of their fathers.

For, ask I pray thee of a former generation, And prepare to a search of their fathers,

Jobi 8:8
e ardhmja jote do të jetë e madhe. Pyet, pra, brezat që shkuan dhe shqyrto gjërat e zbuluara nga etërit e tyre;

ﺃﻳﻮﺏ 8:8
اسأل القرون الاولى وتأكد مباحث آبائهم.

Dyr Hieb 8:8
I blätlet naach halt bei de Vorfarn; mir sollt ien Einsicht nit verachtn.

Йов 8:8
Понеже, попитай, моля, предишните родове, И внимавай на изпитаното от бащите им;

約 伯 記 8:8
請 你 考 問 前 代 , 追 念 他 們 的 列 祖 所 查 究 的 。

请 你 考 问 前 代 , 追 念 他 们 的 列 祖 所 查 究 的 。

「請你考問前代,追念他們的列祖所查究的。

“请你考问前代,追念他们的列祖所查究的。

Job 8:8
No pitaj samo prošle naraštaje, na mudrost pređa njihovih pripazi.

Jobova 8:8
Nebo vzeptej se, prosím, věku starého, a nastroj se k zpytování otců jejich.

Job 8:8
Thi spørg dog den henfarne Slægt, læg Mærke til Fædrenes Granskning!

Job 8:8
Want vraag toch naar het vorige geslacht, en bereid u tot de onderzoeking hunner vaderen.

איוב 8:8
כִּֽי־שְׁאַל־נָ֭א לְדֹ֣ר רִישֹׁ֑ון וְ֝כֹונֵ֗ן לְחֵ֣קֶר אֲבֹותָֽם׃

ח כי-שאל-נא לדר רישון  וכונן לחקר אבותם

כי־שאל־נא לדר רישון וכונן לחקר אבותם׃

Jób 8:8
Mert kérdezd meg csak az azelõtti nemzedéket, és készülj csak fel az õ atyáikról való tudakozódásra!

Ijob 8:8
CXar demandu la antauxajn generaciojn, Kaj primeditu tion, kion esploris iliaj patroj;

JOB 8:8
Sillä kysy nyt entisiltä sukukunnilta, ja rupee kysymään heidän isiltänsä.

Job 8:8
Car interroge, je te prie, la génération précédente, et sois attentif aux recherches de leurs pères;

Interroge ceux des générations passées, Sois attentif à l'expérience de leurs pères.

Car, je te prie, enquiers-toi des générations précédentes, et applique-toi à t'informer soigneusement de leurs pères.

Hiob 8:8
Denn frage die vorigen Geschlechter und nimm dir vor, zu forschen ihre Väter.

Denn frage die vorigen Geschlechter und merke auf das, was ihr Väter erforscht haben;

Denn befrage nur frühere Geschlechter und achte auf das, was ihre Väter erforschten.

Giobbe 8:8
Interroga le passate generazioni, rifletti sull’esperienza de’ padri;

Perciocchè domanda pur le età primiere, E disponti ad informarti da’ padri loro;

AYUB 8:8
Bertanyakanlah kiranya segala bangsa zaman dahulukala, dan perhatikanlah pendapatan segala nenek moyang;

욥기 8:8
청컨대 너는 옛시대 사람에게 물으며 열조의 터득한 일을 배울지어다

Iob 8:8
interroga enim generationem pristinam et diligenter investiga patrum memoriam

Jobo knyga 8:8
Patyrinėk ankstesnius laikus ir sužinok, ką patyrė jų tėvai.

Job 8:8
Tena ra, ui atu ki to mua whakatupuranga; anga atu hoki ki te mea kua rapua e o ratou matua.

Jobs 8:8
For spør bare fremfarne slekter og akt på det som deres fedre har gransket ut

Job 8:8
Pregunta, te ruego, a las generaciones pasadas, y considera las cosas escudriñadas por sus padres.

Pregunta, te ruego, a las generaciones pasadas, Y considera las cosas escudriñadas por sus padres.

Porque pregunta ahora a la edad pasada, y disponte a inquirir de los padres de ellos;

Porque pregunta ahora á la edad pasada, Y disponte para inquirir de sus padres de ellos;

Porque pregunta ahora a la edad pasada, y disponte para inquirir de sus padres de ellos;

Jó 8:8
Indaga às gerações passadas, e considera o aprendizado que seus pais acumularam.

Indaga, pois, eu te peço, da geração passada, e considera o que seus pais descobriram.   

Iov 8:8
Întreabă pe cei din neamurile trecute, şi ia aminte la păţania părinţilor lor. -

Иов 8:8
Ибо спроси у прежних родов и вникни в наблюдения отцов их;

Ибо спроси у прежних родов и вникни в наблюдения отцов их;[]

Job 8:8
Ty fråga framfarna släkten, och akta på vad fäderna hava utrönt

Job 8:8
Sapagka't ikaw ay magsisiyasat, isinasamo ko sa iyo, sa unang panahon, at pasiyahan mo ang sinaliksik ng kanilang mga magulang:

โยบ 8:8
ข้าขอร้อง ให้ท่านถามคนโบราณดู และคิดดูว่า บรรพบุรุษค้นพบสิ่งใดบ้าง

Eyüp 8:8
‹‹Lütfen, önceki kuşaklara sor,
Atalarının neler öğrendiğini iyice araştır.[]

Gioùp 8:8
Xin hãy hỏi dòng dõi đời xưa, Khá chăm chỉ theo sự tìm tòi của các tổ tiên.

Job 8:7
Top of Page
Top of Page