Job 8:7
Job 8:7
Your beginnings will seem humble, so prosperous will your future be.

And though you started with little, you will end with much.

And though your beginning was small, your latter days will be very great.

"Though your beginning was insignificant, Yet your end will increase greatly.

Though thy beginning was small, yet thy latter end should greatly increase.

Then, even if your beginnings were modest, your final days will be full of prosperity.

Your beginning may be small, but later years will be very great.

Your beginning will seem so small, since your future will flourish.

Then what you had in the past will seem small compared with the great prosperity you'll have in the future.

In such a way that thy beginning would have been small, in comparison to the great increase of thy latter.

Though your beginning was small, yet your latter end should greatly increase.

Though your beginning was small, yet your latter end should greatly increase.

And though thy beginning was small, Yet thy latter end would greatly increase.

Insomuch, that if thy former things were small, thy latter things would be multiplied exceedingly.

And though thy beginning was small, yet thine end shall be very great.

And though thy beginning was small, yet thy latter end should greatly increase.

Though thy beginning was small, yet thy latter end would greatly increase.

Though your beginning was small, yet your latter end would greatly increase.

And thy beginning hath been small, And thy latter end is very great.

Jobi 8:7
Ndonëse gjendja jote e kaluar ka qenë një gjë e vogël,

ﺃﻳﻮﺏ 8:7
وان تكن اولاك صغيرة فآخرتك تكثر جدا

Dyr Hieb 8:7
Werst seghn, aau wennst nit weenig ghaat haast, gögn dös ist s nix, was er dir zuedenkt!

Йов 8:7
И при все да е било малко началото ти, Пак сетнините ти биха се уголемили много.

約 伯 記 8:7
你 起 初 雖 然 微 小 , 終 久 必 甚 發 達 。

你 起 初 虽 然 微 小 , 终 久 必 甚 发 达 。

你起初雖然微小,終久必甚發達。

你起初虽然微小,终久必甚发达。

Job 8:7
Bit će malena tvoja sreća prošla prema budućoj što te očekuje.

Jobova 8:7
A byly by první věci tvé špatné, poslední pak rozmnožily by se náramně.

Job 8:7
din fordums Lykke vil synes ringe, saare stor skal din Fremtid blive.

Job 8:7
Uw beginsel zal wel gering zijn; maar uw laatste zal zeer vermeerderd worden.

איוב 8:7
וְהָיָ֣ה רֵאשִׁיתְךָ֣ מִצְעָ֑ר וְ֝אַחֲרִיתְךָ֗ יִשְׂגֶּ֥ה מְאֹֽד׃

ז והיה ראשיתך מצער  ואחריתך ישגה מאד

והיה ראשיתך מצער ואחריתך ישגה מאד׃

Jób 8:7
És ha elõbbi állapotod szegényes volt, ez utáni állapotod boldog lesz nagyon.

Ijob 8:7
Kaj se via komenco estis malgranda, Via estonteco forte kreskos.

JOB 8:7
Ja kussa sinulla oli ennen vähä, pitää tästedes sinulle sangen paljon lisääntymän.

Job 8:7
Et ton commencement aura été petit, mais ta fin sera très-grande.

Ton ancienne prospérité semblera peu de chose, Celle qui t'est réservée sera bien plus grande.

Et ton commencement aura été petit, mais ta dernière condition sera beaucoup accrue.

Hiob 8:7
und was du zuerst wenig gehabt hast, wird hernach fast zunehmen.

und was du zuerst wenig gehabt hast, wird hernach gar sehr zunehmen.

Da wird dann dein früheres Los armselig erscheinen, aber herrlich groß wird das nachmalige sein.

Giobbe 8:7
Così sarà stato piccolo il tuo principio, ma la tua fine sarà grande oltre modo.

E la tua condizione di prima sarà stata piccola, E l’ultima diventerà grandissima.

AYUB 8:7
Jikalau permulaanmu kecil sekalipun, maka pada kesudahan engkau akan berkelimpahan kebesaran.

욥기 8:7
네 시작은 미약하였으나 네 나중은 심히 창대하리라 !

Iob 8:7
in tantum ut priora tua fuerint parva et novissima tua multiplicentur nimis

Jobo knyga 8:7
Nors tavo pradžia buvo maža, tačiau galiausiai tai labai išaugs.

Job 8:7
Ahakoa i iti tou timatanga, e nui noa atu tou whakamutunga.

Jobs 8:7
og din forrige lykke vil bli ringe mot din senere lykke, for den skal være overmåte stor.

Job 8:7
Aunque tu principio haya sido insignificante, con todo, tu final aumentará sobremanera.

Aunque tu principio haya sido insignificante, Con todo, tu final aumentará sobremanera.

Aunque tu principio haya sido pequeño, tu postrimería será muy grande.

Y tu principio habrá sido pequeño, Y tu postrimería acrecerá en gran manera.

De tal manera que tu principio habrá sido pequeño, en comparación del grande crecimiento de tu postrimería.

Jó 8:7
O teu começo de vida parecerá pobre, quando comparado ao futuro que desfrutarás em fartura e prosperidade.

Embora tenha sido pequeno o teu princípio, contudo o teu último estado aumentará grandemente.   

Iov 8:7
Vechea ta propăşire va fi mică faţă de cea de mai tîrziu. Învăţăminte din păţania celor dinainte.

Иов 8:7
И если вначале у тебя было мало, то впоследствии будет весьма много.

И если вначале у тебя было мало, то впоследствии будет весьма много.[]

Job 8:7
och så skall din första tid synas ringa, då nu din sista tid har blivit så stor.

Job 8:7
At bagaman ang iyong pasimula ay maliit, gayon ma'y ang iyong huling wakas ay lalaking mainam.

โยบ 8:7
ถึงแม้การเริ่มต้นของท่านจะเล็กน้อย แต่ตอไปปลายๆจะใหญ่โตมากยิ่ง

Eyüp 8:7
Başlangıcın küçük olsa da,
Sonun büyük olacak.[]

Gioùp 8:7
Dầu ban sơ ông vốn nhỏ mọn, Thì sau rốt sẽ nên trọng đại.

Job 8:6
Top of Page
Top of Page