Job 8:15
Job 8:15
They lean on the web, but it gives way; they cling to it, but it does not hold.

They cling to their home for security, but it won't last. They try to hold it tight, but it will not endure.

He leans against his house, but it does not stand; he lays hold of it, but it does not endure.

"He trusts in his house, but it does not stand; He holds fast to it, but it does not endure.

He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.

He leans on his web, but it doesn't stand firm. He grabs it, but it does not hold up.

He leans against his house, but it won't stand; he grabs hold of it firmly, but it doesn't last.

He leans against his house but it does not hold up, he takes hold of it but it does not stand.

If one leans on his house, it collapses. If one holds on to it, it will not support his weight.

He shall lean upon his house, but it shall not stand; he shall hold it fast, but it shall not endure.

He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.

He shall lean on his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.

He shall lean upon his house, but it shall not stand: He shall hold fast thereby, but it shall not endure.

He shall lean upon his house, and it shall not stand: he shall prop it up, and it shall not rise:

He shall lean upon his house, and it shall not stand; he shall lay hold on it, but it shall not endure.

He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold fast thereby, but it shall not endure.

He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.

He shall lean on his house, but it shall not stand. He shall cling to it, but it shall not endure.

He leaneth on his house -- and it standeth not: He taketh hold on it -- and it abideth not.

Jobi 8:15
Ai mbështetet te shtëpia e tij, ajo nuk qëndron; kapet te ajo, por ajo nuk mban.

ﺃﻳﻮﺏ 8:15
يستند الى بيته فلا يثبت. يتمسك به فلا يقوم.

Dyr Hieb 8:15
Der laint si anhin eyn sein Hauswand, und naach gibt s, aus ist s, und dyrhin geet s.

Йов 8:15
Той ще се опре на къщата си, но тя не ще устои; Ще се хване за нея, но не ще утрае.

約 伯 記 8:15
他 要 倚 靠 房 屋 , 房 屋 卻 站 立 不 住 ; 他 要 抓 住 房 屋 , 房 屋 卻 不 能 存 留 。

他 要 倚 靠 房 屋 , 房 屋 却 站 立 不 住 ; 他 要 抓 住 房 屋 , 房 屋 却 不 能 存 留 。

他要倚靠房屋,房屋卻站立不住;他要抓住房屋,房屋卻不能存留。

他要倚靠房屋,房屋却站立不住;他要抓住房屋,房屋却不能存留。

Job 8:15
Nasloni li se, ona mu se ljulja, prihvati li se, ona mu se ruši.

Jobova 8:15
Spolehne-li na dům svůj, neostojí; chytí-li se ho, nezdrží.

Job 8:15
han støtter sig til sit Hus, det falder, han klynger sig til det, ej staar det fast.

Job 8:15
Hij zal op zijn huis leunen, maar het zal niet bestaan; hij zal zich daaraan vasthouden, maar het zal niet staande blijven.

איוב 8:15
יִשָּׁעֵ֣ן עַל־בֵּ֭יתֹו וְלֹ֣א יַעֲמֹ֑ד יַחֲזִ֥יק בֹּ֝֗ו וְלֹ֣א יָקֽוּם׃

טו ישען על-ביתו ולא יעמד  יחזיק בו ולא יקום

ישען על־ביתו ולא יעמד יחזיק בו ולא יקום׃

Jób 8:15
Házára támaszkodik, és nem áll meg; kapaszkodik belé, és nem marad meg.

Ijob 8:15
Li apogas sin al sia domo, sed ne restos staranta; Li ekkaptos gxin, sed ne povos sin teni.

JOB 8:15
Hän luottaa huoneensa päälle, ja ei se pidä seisoman; hän turvaa siihen, ja ei se pidä pysyväinen oleman.

Job 8:15
Il s'appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas; il s'y cramponnera, et elle ne restera pas debout.

Il s'appuie sur sa maison, et elle n'est pas ferme; Il s'y cramponne, et elle ne résiste pas.

Il s'appuiera sur sa maison, et elle n'aura point de fermeté; il la saisira de la main, et elle ne demeurera point debout.

Hiob 8:15
Er verlässet sich auf sein Haus und wird doch nicht bestehen; er wird sich dran halten, aber doch nicht stehen bleiben.

Er verläßt sich auf sein Haus, und wird doch nicht bestehen; er wird sich daran halten, aber doch nicht stehenbleiben.

"Er stützt sich auf sein Haus, aber es hält nicht Stand; er hält sich daran fest, doch es bleibt nicht stehn.

Giobbe 8:15
Egli s’appoggia alla sua casa, ma essa non regge; vi s’aggrappa, ma quella non sta salda.

Egli si appoggerà in su la casa sua, ma quella non istarà ferma; Egli si atterrà ad essa, ma ella non istarà in piè.

AYUB 8:15
Iapun akan bersandar kepada rumahnya, maka tiada ia itu tahan berdiri, ia akan berpegang kepadanya, maka tiada ia itu akan tinggal tetap.

욥기 8:15
그 집을 의지할지라도 집이 서지 못하고 굳게 잡아도 집이 보존되지 못하리라

Iob 8:15
innitetur super domum suam et non stabit fulciet eam et non consurget

Jobo knyga 8:15
Atsirems į savo namus, bet jie sugrius, įsitvers jų, bet jie neatlaikys.

Job 8:15
Ka okioki atu ia ki tona whare; heoi e kore e tu: u tonu tana pupuri atu, otiia e kore e mau.

Jobs 8:15
Han støtter sig på sitt hus, men det står ikke; han holder sig fast i det, men det står ikke fast.

Job 8:15
Confía en su casa, pero ésta no se sostiene; se aferra a ella, pero ésta no perdura.

Confía en su casa, pero ésta no se sostiene; Se aferra a ella, pero ésta no perdura.

Se apoyará él sobre su casa, mas no permanecerá; se asirá de ella, mas no resistirá.

Apoyaráse él sobre su casa, mas no permanecerá en pie; Atendráse á ella, mas no se afirmará.

El se apoyará sobre su casa, pero no permanecerá en pie; se asirá a ella, más no se afirmará.

Jó 8:15
Ele se apóia em sua teia, mas ela não suportará; segura-se, mas ela não resistirá.

Encostar-se-á à sua casa, porém ela não subsistirá; apegar-se-lhe-á, porém ela não permanecerá.   

Iov 8:15
Se bizuie pe casa lui, dar nu este tare; se prinde de ea, dar nu ţine.

Иов 8:15
Обопрется о дом свой и не устоит; ухватится за него и не удержится.

Обопрется о дом свой и не устоит; ухватится за него и не удержится.[]

Job 8:15
Han förlitar sig på sitt hus, men det har intet bestånd; han tryggar sig därvid, men det äger ingen fasthet.

Job 8:15
Siya'y sasandal sa kaniyang bahay, nguni't hindi tatayo; siya'y pipigil na mahigpit dito, nguni't hindi makapagmamatigas.

โยบ 8:15
เขาพิงเรือนของเขา แต่มันทานไม่ไหว เขายึดมันไว้ แต่มันก็หาทนอยู่ไม่

Eyüp 8:15
Örümcek ağına yaslanır, ama ağ çöker,
Ona tutunur, ama ağ taşımaz.[]

Gioùp 8:15
Người ấy nương tựa vào nhà mình, song nhà không vững chắc; Người níu lấy nó, nhưng nó chẳng đứng chịu nổi.

Job 8:14
Top of Page
Top of Page