Job 8:12 While still growing and uncut, they wither more quickly than grass. While they are still flowering, not ready to be cut, they begin to wither more quickly than grass. While yet in flower and not cut down, they wither before any other plant. "While it is still green and not cut down, Yet it withers before any other plant. Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it withereth before any other herb. While still uncut shoots, they would dry up quicker than any other plant. While they are still green and not yet ready to be harvested, they wither before any plant. While they are still beginning to flower and not ripe for cutting, they can wither away faster than any grass! Even if they were fresh and not cut, they would wither quicker than grass. Whilst it is yet in its greenness and not cut down, it withers before any other herb. While it is yet green, and not cut down, it withers before any other plant. Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it wither before any other herb. Whilst it is yet in its greenness, and not cut down, It withereth before any other herb. When it is yet in flower, and is not plucked up with the hand, it withereth before all herbs. Whilst it is yet in its greenness and not cut down, it withereth before any other grass. Whilst it is yet in its greenness, and not cut down, it withereth before any other herb. Whilst it is yet in its greenness, and not cut down, it withereth before any other herb. While it is yet in its greenness, not cut down, it withers before any other reed. While it is in its budding -- uncropped, Even before any herb it withereth. Jobi 8:12 ﺃﻳﻮﺏ 8:12 Dyr Hieb 8:12 Йов 8:12 約 伯 記 8:12 尚 青 的 时 候 , 还 没 有 割 下 , 比 百 样 的 草 先 枯 槁 。 尚青的時候,還沒有割下,比百樣的草先枯槁。 尚青的时候,还没有割下,比百样的草先枯槁。 Job 8:12 Jobova 8:12 Job 8:12 Job 8:12 איוב 8:12 עֹדֶ֣נּוּ בְ֭אִבֹּו לֹ֣א יִקָּטֵ֑ף וְלִפְנֵ֖י כָל־חָצִ֣יר יִיבָֽשׁ׃ יב עדנו באבו לא יקטף ולפני כל-חציר ייבש עדנו באבו לא יקטף ולפני כל־חציר ייבש׃ Jób 8:12 Ijob 8:12 JOB 8:12 Job 8:12 Encore vert et sans qu'on le coupe, Il sèche plus vite que toutes les herbes. Ne se flétrira-t-elle pas même avant toute herbe, bien qu'elle soit encore en sa verdure, et qu'on ne la cueille point? Hiob 8:12 Sonst wenn's noch in der Blüte ist, ehe es abgehauen wird, verdorrt es vor allem Gras. "Noch steht's in seinem frischen Trieb, wo es nicht abgeschnitten werden kann, aber vor allem Grase verdorrt es. Giobbe 8:12 E pure, mentre è ancor verde, e non è ancora segata, Si secca avanti ogni altra erba. AYUB 8:12 욥기 8:12 Iob 8:12 Jobo knyga 8:12 Job 8:12 Jobs 8:12 Job 8:12 Estando aún verde y sin cortar, con todo, se seca antes que cualquier otra planta. Estando aún verde y sin cortar, Con todo, se seca antes que cualquier otra planta. Aun en su verdor, y sin ser cortado, se seca antes que toda hierba. Aun él en su verdor no será cortado, Y antes de toda hierba se secará. Aun él en su verdor sin haber sido cortado, y antes de toda hierba se seca. Jó 8:12 Quando está em flor e ainda não cortado, seca-se antes de qualquer outra erva. Iov 8:12 Иов 8:12 Еще он в свежести своей и не срезан, а прежде всякой травы засыхает.[] Job 8:12 Job 8:12 โยบ 8:12 Eyüp 8:12 Gioùp 8:12 |