Job 8:12
Job 8:12
While still growing and uncut, they wither more quickly than grass.

While they are still flowering, not ready to be cut, they begin to wither more quickly than grass.

While yet in flower and not cut down, they wither before any other plant.

"While it is still green and not cut down, Yet it withers before any other plant.

Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it withereth before any other herb.

While still uncut shoots, they would dry up quicker than any other plant.

While they are still green and not yet ready to be harvested, they wither before any plant.

While they are still beginning to flower and not ripe for cutting, they can wither away faster than any grass!

Even if they were fresh and not cut, they would wither quicker than grass.

Whilst it is yet in its greenness and not cut down, it withers before any other herb.

While it is yet green, and not cut down, it withers before any other plant.

Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it wither before any other herb.

Whilst it is yet in its greenness, and not cut down, It withereth before any other herb.

When it is yet in flower, and is not plucked up with the hand, it withereth before all herbs.

Whilst it is yet in its greenness and not cut down, it withereth before any other grass.

Whilst it is yet in its greenness, and not cut down, it withereth before any other herb.

Whilst it is yet in its greenness, and not cut down, it withereth before any other herb.

While it is yet in its greenness, not cut down, it withers before any other reed.

While it is in its budding -- uncropped, Even before any herb it withereth.

Jobi 8:12
Ndërsa është ende i gjelbër, pa qenë prerë, ai thahet para çdo bari tjetër.

ﺃﻳﻮﺏ 8:12
وهو بعد في نضارته لم يقطع ييبس قبل كل العشب.

Dyr Hieb 8:12
Es mag schoon spriessn, doch non schneller wie sünst ayn Gras ist s gwelcht und zammdürrt.

Йов 8:12
Догде е още зелена и неокосена Изсъхва преди всяка [друга] трева.

約 伯 記 8:12
尚 青 的 時 候 , 還 沒 有 割 下 , 比 百 樣 的 草 先 枯 槁 。

尚 青 的 时 候 , 还 没 有 割 下 , 比 百 样 的 草 先 枯 槁 。

尚青的時候,還沒有割下,比百樣的草先枯槁。

尚青的时候,还没有割下,比百样的草先枯槁。

Job 8:12
Zeleni se sva, al' i nekošena usahne prije svake druge trave.

Jobova 8:12
Nýbrž ještě za zelena, dříve než vytrháno bývá, ano prvé než jaká jiná tráva, usychá.

Job 8:12
Endnu i Grøde, uden at høstes, visner det før alt andet Græs.

Job 8:12
Als het nog in zijn groenigheid is, hoewel het niet afgesneden wordt, nochtans verdort het voor alle gras.

איוב 8:12
עֹדֶ֣נּוּ בְ֭אִבֹּו לֹ֣א יִקָּטֵ֑ף וְלִפְנֵ֖י כָל־חָצִ֣יר יִיבָֽשׁ׃

יב עדנו באבו לא יקטף  ולפני כל-חציר ייבש

עדנו באבו לא יקטף ולפני כל־חציר ייבש׃

Jób 8:12
Még gyenge korában, ha fel nem szakasztják is, minden fûnél elébb elszárad.

Ijob 8:12
En tia okazo gxi velksekigxas pli frue ol cxiu herbo, Kiam gxi estas ankoraux en sia fresxeco, Kiam gxi ankoraux ne estas detrancxita.

JOB 8:12
Koska se vielä kukoistaa ennenkuin se niitetään, kuivettuu se ennenkuin heinä korjataan.

Job 8:12
Encore dans sa verdeur, sans qu'on l'ait arraché, avant toute herbe il sèche.

Encore vert et sans qu'on le coupe, Il sèche plus vite que toutes les herbes.

Ne se flétrira-t-elle pas même avant toute herbe, bien qu'elle soit encore en sa verdure, et qu'on ne la cueille point?

Hiob 8:12
Sonst wenn's noch in der Blüte ist, ehe es abgehauen wird, verdorret es, ehe denn man Heu machet.

Sonst wenn's noch in der Blüte ist, ehe es abgehauen wird, verdorrt es vor allem Gras.

"Noch steht's in seinem frischen Trieb, wo es nicht abgeschnitten werden kann, aber vor allem Grase verdorrt es.

Giobbe 8:12
Mentre son verdi ancora, e senza che li si tagli, prima di tutte l’erbe, seccano.

E pure, mentre è ancor verde, e non è ancora segata, Si secca avanti ogni altra erba.

AYUB 8:12
Pada masa lagi hijau, tiada dipotong, maka keringlah ia dahulu dari pada segala tumbuh-tumbuhan yang lain.

욥기 8:12
이런 것은 푸르러도 아직 벨 때 되기 전에 다른 풀보다 일찌기 마르느니라

Iob 8:12
cum adhuc sit in flore nec carpatur manu ante omnes herbas arescit

Jobo knyga 8:12
Dar žydėdamas ir nenuskintas, jis sudžiūsta pirma visų žolių.

Job 8:12
I te mea he kaiota tonu, a kihai i tapahia, kua maroke i mua ake i nga otaota katoa.

Jobs 8:12
Ennu står det friskt og grønt og blir ikke skåret; da visner det før alt annet gress.

Job 8:12
Estando aún verde y sin cortar, con todo, se seca antes que cualquier otra planta.

Estando aún verde y sin cortar, Con todo, se seca antes que cualquier otra planta.

Aun en su verdor, y sin ser cortado, se seca antes que toda hierba.

Aun él en su verdor no será cortado, Y antes de toda hierba se secará.

Aun él en su verdor sin haber sido cortado, y antes de toda hierba se seca.

Jó 8:12
Quando ainda está em flor e nem mesmo foi colhido, seca-se mais depressa do que qualquer tipo de erva.

Quando está em flor e ainda não cortado, seca-se antes de qualquer outra erva.   

Iov 8:12
Fiind încă verde şi fără să se taie, ea se usucă mai repede decît toate ierburile.

Иов 8:12
Еще он в свежести своей и не срезан, а прежде всякой травы засыхает.

Еще он в свежести своей и не срезан, а прежде всякой травы засыхает.[]

Job 8:12
Nej, bäst den står grön, ej mogen för skörd, måste den då vissna, före allt annat gräs.

Job 8:12
Samantalang nasa kasariwaan, at hindi pinuputol, natutuyong una kay sa alin mang damo.

โยบ 8:12
ขณะที่มีดอกยังไม่ได้ตัดลง มันก็เหี่ยวแห้งไปก่อนต้นไม้อื่นๆ

Eyüp 8:12
Henüz yeşilken, kesilmeden,
Otlardan önce kururlar.[]

Gioùp 8:12
Khi còn xanh tươi chưa phải phát, Thì đã khô trước các thứ cỏ khác.

Job 8:11
Top of Page
Top of Page