Job 5:8
Job 5:8
"But if I were you, I would appeal to God; I would lay my cause before him.

"If I were you, I would go to God and present my case to him.

“As for me, I would seek God, and to God would I commit my cause,

"But as for me, I would seek God, And I would place my cause before God;

I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:

However, if I were you, I would appeal to God and would present my case to Him.

"Now as for me, I would seek God if I were you; I would commit my case to God.

"But as for me, I would seek God, and to God I would set forth my case.

"But I would seek God's help and present my case to him.

I would certainly seek God, and unto God would I commit my affairs;

I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:

I would seek to God, and to God would I commit my cause:

But as for me, I would seek unto God, And unto God would I commit my cause;

Wherefore I will pray to the Lord, and address my speech to God:

But as for me I will seek unto ùGod, and unto God commit my cause;

But as for me, I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:

I would seek to God, and to God would I commit my cause:

"But as for me, I would seek God. I would commit my cause to God,

Yet I -- I inquire for God, And for God I give my word,

Jobi 5:8
Por unë do të kërkoja Perëndinë, dhe Perëndisë do t'i besoja çështjen time,

ﺃﻳﻮﺏ 5:8
لكن كنت اطلب الى الله وعلى الله اجعل امري.

Dyr Hieb 5:8
Gee diend zo n Herrgot; wär dös nix?! Laaß iem doch urtln ob deinn Fall!

Йов 5:8
Но аз Бога ще потърся, И делото си ще възложа на Бога,

約 伯 記 5:8
至 於 我 , 我 必 仰 望   神 , 把 我 的 事 情 託 付 他 。

至 於 我 , 我 必 仰 望   神 , 把 我 的 事 情 托 付 他 。

「至於我,我必仰望神,把我的事情託付他。

“至于我,我必仰望神,把我的事情托付他。

Job 5:8
Al' ja bih se ipak Bogu utekao i pred njime stvar bih svoju razložio.

Jobova 5:8
Jistě žeť bych já hledal Boha silného, a jemu bych předložil při svou,

Job 5:8
Nej, jeg vilde søge til Gud og lægge min Sag for ham,

Job 5:8
Doch ik zou naar God zoeken, en tot God mijn aanspraak richten;

איוב 5:8
אוּלָ֗ם אֲ֭נִי אֶדְרֹ֣שׁ אֶל־אֵ֑ל וְאֶל־אֱ֝לֹהִ֗ים אָשִׂ֥ים דִּבְרָתִֽי׃

ח אולם--אני אדרש אל-אל  ואל-אלהים אשים דברתי

אולם אני אדרש אל־אל ואל־אלהים אשים דברתי׃

Jób 5:8
Azért én a Mindenhatóhoz folyamodnám, az Istenre bíznám ügyemet.

Ijob 5:8
Sed mi min turnus al Dio, Kaj al Li mi transdonus mian aferon;

JOB 5:8
Kuitenkin tahdon minä Jumalasta tutkistella: Jumalasta minä tahdon puhua,

Job 5:8
Mais moi je rechercherai *Dieu, et devant Dieu je placerai ma cause, -

Pour moi, j'aurais recours à Dieu, Et c'est à Dieu que j'exposerais ma cause.

Mais moi, j'aurais recours au [Dieu] Fort, et j'adresserais mes paroles à Dieu,

Hiob 5:8
Doch ich will jetzt von Gott reden und von ihm handeln,

Ich aber würde zu Gott mich wenden und meine Sache vor ihn bringen,

Ich aber würde mich an den Allmächtigen wenden und meine Sache Gott vorlegen,

Giobbe 5:8
Io però vorrei cercar di Dio, e a Dio vorrei esporre la mia causa:

Ma quant’è a me, io ricercherei pure Iddio, Ed addirizzerei il mio ragionamento a Dio;

AYUB 5:8
Jikalau kiranya aku dalam halmu, niscaya aku mencahari Allah dan kusampaikan sembah doakupun kepada Allah.

욥기 5:8
나 같으면 하나님께 구하고 내 일을 하나님께 의탁하리라 !

Iob 5:8
quam ob rem ego deprecabor Dominum et ad Deum ponam eloquium meum

Jobo knyga 5:8
Aš ieškočiau Dievo ir patikėčiau savo bylą Jam,

Job 5:8
Ko ahau ia ka rapu i ta te Atua; me tuku atu taku korero ki te Atua,

Jobs 5:8
Men jeg vilde* vende mig til Gud og overlate min sak til ham,

Job 5:8
Pero yo buscaría a Dios, y delante de Dios presentaría mi causa;

Pero en cuanto a mí, yo buscaría a Dios, Y delante de Dios presentaría mi causa;

Ciertamente yo buscaría a Dios, y encomendaría a Él mi causa:

Ciertamente yo buscaría á Dios, Y depositaría en él mis negocios:

Ciertamente yo buscaría a Dios, y depositaría en él mis negocios;

Jó 5:8
Se fosse o meu caso, eu procuraria mais a Deus e lhe entregaria o meu problema.

Mas quanto a mim eu buscaria a Deus, e a Deus entregaria a minha causa;   

Iov 5:8
Eu aş alerga la Dumnezeu, lui Dumnezeu i-aş spune necazul meu.

Иов 5:8
Но я к Богу обратился бы, предал бы дело мое Богу,

Но я к Богу обратился бы, предал бы дело мое Богу,[]

Job 5:8
Men vore det nu jag, så sökte jag nåd hos Gud, åt Gud hemställde jag min sak,

Job 5:8
Nguni't sa ganang akin, ay hahanapin ko ang Dios, at sa Dios ay aking ihahabilin ang aking usap:

โยบ 5:8
ข้าจะแสวงหาพระเจ้า และข้าจะมอบเรื่องราวของข้ากับพระเจ้า

Eyüp 5:8
‹‹Oysa ben Tanrıya yönelir,
Davamı Ona bırakırdım.[]

Gioùp 5:8
Song tôi, tôi sẽ tìm cầu Ðức Chúa Trời, Mà phó duyên cớ tôi cho Ngài;

Job 5:7
Top of Page
Top of Page