Job 5:7
Job 5:7
Yet man is born to trouble as surely as sparks fly upward.

People are born for trouble as readily as sparks fly up from a fire.

but man is born to trouble as the sparks fly upward.

For man is born for trouble, As sparks fly upward.

Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.

But mankind is born for trouble as surely as sparks fly upward.

But mankind is born headed for trouble, just as sparks soar skyward."

but people are born to trouble, as surely as the sparks fly upward.

But a person is born for trouble as surely as sparks fly up [from a fire].

yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.

Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.

Yet man is born to trouble, as the sparks fly upward.

But man is born unto trouble, As the sparks fly upward.

Man is born to labour and the bird to fly.

For man is born to trouble, as the sparks fly upwards.

But man is born unto trouble, as the sparks fly upward.

Yet man is born to trouble, as the sparks fly upward.

but man is born to trouble, as the sparks fly upward.

For man to misery is born, And the sparks go high to fly.

Jobi 5:7
por njeriu lind për të vuajtur, ashtu si shkëndija për t'u ngjitur lart.

ﺃﻳﻮﺏ 5:7
ولكن الانسان مولود للمشقة كما ان الجوارح لارتفاع الجناح

Dyr Hieb 5:7
Geborn zuer Müesal ist dyr Mensch; yn n Funckn gleich verfliegt sein Löbn.'

Йов 5:7
Но човек се ражда за печал, Както искрите, за да хвъркат високо,

約 伯 記 5:7
人 生 在 世 必 遇 患 難 , 如 同 火 星 飛 騰 。

人 生 在 世 必 遇 患 难 , 如 同 火 星 飞 腾 。

人生在世必遇患難,如同火星飛騰。

人生在世必遇患难,如同火星飞腾。

Job 5:7
nego čovjek rađa muku i nevolju kao što let orlov teži u visinu.

Jobova 5:7
Ale člověk rodí se k bídě, tak jako jiskry z uhlí zhůru létají.

Job 5:7
men Mennesket avler Kvide, og Gnisterne flyver til Vejrs.

Job 5:7
Maar de mens wordt tot moeite geboren; gelijk de spranken der vurige kolen zich verheffen tot vliegen.

איוב 5:7
כִּֽי־אָ֭דָם לְעָמָ֣ל יוּלָּ֑ד וּבְנֵי־רֶ֝֗שֶׁף יַגְבִּ֥יהוּ עֽוּף׃

ז כי-אדם לעמל יולד  ובני-רשף יגביהו עוף

כי־אדם לעמל יולד ובני־רשף יגביהו עוף׃

Jób 5:7
Hanem nyomorúságra születik az ember, a mint felfelé szállnak a parázs szikrái.

Ijob 5:7
Sed homo naskigxas por suferoj, Kiel birdoj por flugado supren.

JOB 5:7
Vaan ihminen syntyy onnettomuuteen; niinkuin kuumain hiilten kipinät sinkoilevat ylöskäsin.

Job 5:7
Car l'homme est né pour la misère, comme les étincelles volent en haut.

L'homme naît pour souffrir, Comme l'étincelle pour voler.

Quoique l'homme naisse pour être agité, comme les étincelles pour voler en haut.

Hiob 5:7
sondern der Mensch wird zu Unglück geboren, wie die Vögel schweben, emporzufliegen.

sondern der Mensch wird zu Unglück geboren, wie die Vögel schweben, emporzufliegen.

Nein, der Mensch ist zum Elend geboren, so wie der Flamme Kinder aufwärts fliegen.

Giobbe 5:7
ma l’uomo nasce per soffrire, come la favilla per volare in alto.

Benchè l’uomo nasca per soffrire, Come le faville delle brace per volare in alto.

AYUB 5:7
Tetapi manusia diperanakkan akan kesusahan, seperti bunga bara api berbangkit akan beterbang.

욥기 5:7
인생은 고난을 위하여 났나니 불티가 위로 날음 같으니라

Iob 5:7
homo ad laborem nascitur et avis ad volatum

Jobo knyga 5:7
Tačiau žmogus gimęs vargti, kaip paukštis skrajoti.

Job 5:7
I whanau te tangata ki te raruraru, tona rite kei nga korakora e rere nei whakarunga.

Jobs 5:7
men mennesket fødes til møie, likesom ildens gnister flyver høit i været.

Job 5:7
porque el hombre nace para la aflicción, como las chispas vuelan hacia arriba.

Pues el hombre nace para la aflicción, Como las chispas vuelan hacia arriba.

Pero como las chispas se levantan para volar por el aire, así el hombre nace para la aflicción.

Empero como las centellas se levantan para volar por el aire, Así el hombre nace para la aflicción.

Antes como las chispas se levantan para volar por el aire , así el hombre nace para la aflicción.

Jó 5:7
entretanto, o ser humano nasce para a tribulação, assim como as fagulhas naturalmente voam para cima.

mas o homem nasce para a tribulação, como as faíscas voam para cima.   

Iov 5:7
Omul se naşte ca să sufere, după cum scînteia se naşte ca să zboare.

Иов 5:7
но человек рождается на страдание, как искры, чтобы устремляться вверх.

но человек рождается на страдание, [как] искры, чтобы устремляться вверх.[]

Job 5:7
nej, människan varder född till olycka, såsom eldgnistor måste flyga mot höjden.

Job 5:7
Kundi ang tao ay ipinanganak sa kabagabagan. Gaya ng alipato na umiilanglang sa itaas.

โยบ 5:7
แต่มนุษย์เกิดมาเพื่อแก่ความยากลำบาก อย่างประกายไฟย่อมปลิวขึ้นบน

Eyüp 5:7
Havaya uçuşan kıvılcımlar gibi
Sıkıntı çekmek için doğar insan.[]

Gioùp 5:7
Nhưng loài người sanh ra để bị khốn khó, Như lằn lửa bay chớp lên không.

Job 5:6
Top of Page
Top of Page