Job 5:3
Job 5:3
I myself have seen a fool taking root, but suddenly his house was cursed.

I have seen that fools may be successful for the moment, but then comes sudden disaster.

I have seen the fool taking root, but suddenly I cursed his dwelling.

"I have seen the foolish taking root, And I cursed his abode immediately.

I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.

I have seen a fool taking root, but I immediately pronounced a curse on his home.

"I myself saw a fool becoming established, but I suddenly cursed where he lived.

I myself have seen the fool taking root, but suddenly I cursed his place of residence.

I have seen a stubborn fool take root, but I quickly cursed his house.

I have seen the foolish taking root, but at the same time I cursed his habitation.

I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.

I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.

I have seen the foolish taking root: But suddenly I cursed his habitation.

I have seen a fool with a strong root, and I cursed his beauty immediately.

I myself saw the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.

I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.

I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.

I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.

I -- I have seen the perverse taking root, And I mark his habitation straightway,

Jobi 5:3
E kam parë të pamendin të lëshojë rrënjë, por shumë shpejt e mallkova banesën e tij.

ﺃﻳﻮﺏ 5:3
اني رأيت الغبي يتاصل وبغتة لعنت مربضه.

Dyr Hieb 5:3
I haan aynmaal aynn Sölchern kennt; daa haetst non gmaint: Hej, geet s dönn guet! Doch mittndrinn war allssand aus.

Йов 5:3
Аз съм виждал безумният като се е вкоренявал; Но веднага съм проклинал обиталището му;

約 伯 記 5:3
我 曾 見 愚 妄 人 扎 下 根 , 但 我 忽 然 咒 詛 他 的 住 處 。

我 曾 见 愚 妄 人 扎 下 根 , 但 我 忽 然 咒 诅 他 的 住 处 。

我曾見愚妄人扎下根,但我忽然咒詛他的住處。

我曾见愚妄人扎下根,但我忽然咒诅他的住处。

Job 5:3
Bezumnika vidjeh kako korijen pušta, al' prokletstvo skoro na kuću mu pade.

Jobova 5:3
Jáť jsem viděl blázna, an se vkořenil, ale hned jsem zle tušil příbytku jeho, řka:

Job 5:3
Selv har jeg set en Daare rykkes op, hans Bolig raadne brat;

Job 5:3
Ik heb gezien een dwaas wortelende; doch terstond vervloekte ik zijn woning.

איוב 5:3
אֲ‍ֽנִי־רָ֭אִיתִי אֱוִ֣יל מַשְׁרִ֑ישׁ וָאֶקֹּ֖וב נָוֵ֣הוּ פִתְאֹֽם׃

ג אני-ראיתי אויל משריש  ואקוב נוהו פתאם

א‍ני־ראיתי אויל משריש ואקוב נוהו פתאם׃

Jób 5:3
Láttam, hogy egy bolond gyökerezni kezdett, de nagy hamar megátkoztam szép hajlékát.

Ijob 5:3
Mi vidis malsagxulon, kiu enradikigxis, Kaj mi malbenis subite lian logxejon.

JOB 5:3
Minä näin tyhmän juurtuneen, ja kirosin kohta hänen huonettansa.

Job 5:3
J'ai vu le sot s'enraciner, et soudain j'ai maudit sa demeure;

J'ai vu l'insensé prendre racine; Puis soudain j'ai maudit sa demeure.

J'ai vu le fou qui s'enracinait, mais j'ai aussitôt maudit sa demeure.

Hiob 5:3
Ich sah einen Tollen eingewurzelt, und ich fluchte plötzlich seinem Hause.

Ich sah einen Toren eingewurzelt, und ich fluchte plötzlich seinem Hause.

Ich habe einen Thoren festgewurzelt gesehen, verwünschte aber plötzlich seine Stätte.

Giobbe 5:3
Io ho veduto l’insensato prender radice, ma ben tosto ho dovuto maledirne la dimora.

Io ho veduto il pazzo che si radicava; Ma incontanente ho maledetto il suo abitacolo.

AYUB 5:3
Bahwa aku sendiri juga sudah melihat seorang ahmak berakar, tetapi sebentar lagi aku mengutuki tempat kedudukannya.

욥기 5:3
내가 미련한 자의 뿌리 박는 것을 보고 그 집을 당장에 저주하였노라

Iob 5:3
ego vidi stultum firma radice et maledixi pulchritudini eius statim

Jobo knyga 5:3
Aš mačiau kvailį, kuris suleido šaknis, tačiau tuoj pat prakeikiau jo buveinę.

Job 5:3
I kite ahau i te kuware e hou ana ona pakiaka; kitea rawatia ake kua kanga e ahau tona nohoanga.

Jobs 5:3
Jeg så en dåre skyte røtter; men med ett måtte jeg rope ve over hans bolig.

Job 5:3
Yo he visto al insensato echar raíces, y al instante maldije su morada.

Yo he visto al insensato echar raíces, Y al instante maldije su morada.

Yo he visto al necio que echaba raíces, y en la misma hora maldije su habitación.

Yo he visto al necio que echaba raíces, Y en la misma hora maldije su habitación.

Yo he visto al loco que echaba raíces, y en la misma hora maldije su habitación.

Jó 5:3
Vi o louco estabelecer raízes; contudo, de repente toda a sua casa foi amaldiçoada.

Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo amaldiçoei a sua habitação:   

Iov 5:3
Am văzut pe un nebun prinzînd rădăcină; apoi deodată i-am blestemat locuinţa.

Иов 5:3
Видел я, как глупец укореняется, и тотчас проклял дом его.

Видел я, как глупец укореняется, и тотчас проклял дом его.[]

Job 5:3
Jag såg en dåre, fast var han rotad, men plötsligt måste jag ropa ve över hans boning.

Job 5:3
Aking nakita ang hangal na umuunlad: nguni't agad kong sinumpa ang kaniyang tahanan.

โยบ 5:3
ข้าเคยเห็นคนโฉดหยั่งราก แต่ทันใดนั้นข้าก็แช่งที่อาศัยของเขา

Eyüp 5:3
Ben aptalın kök saldığını görünce,
Hemen yurduna lanet ettim.[]

Gioùp 5:3
Tôi có thấy kẻ ngu muội châm rễ ra; Nhưng thình lình tôi rủa sả chỗ ở của hắn.

Job 5:2
Top of Page
Top of Page