Job 5:26
Job 5:26
You will come to the grave in full vigor, like sheaves gathered in season.

You will go to the grave at a ripe old age, like a sheaf of grain harvested at the proper time!

You shall come to your grave in ripe old age, like a sheaf gathered up in its season.

"You will come to the grave in full vigor, Like the stacking of grain in its season.

Thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season.

You will approach the grave in full vigor, as a stack of sheaves is gathered in its season.

You'll go to your grave at a ripe old age; like a stack of grain that's harvested at just the right time.

You will come to your grave in a full age, As stacks of grain are harvested in their season.

"You will come to your grave at a ripe old age like a stack of hay in the right season.

Thou shalt come to thy grave in a full age, like a shock of wheat that is gathered in its season.

You shall come to your grave in a full age, like a shock of grain comes in in its season.

You shall come to your grave in a full age, like as a shock of corn comes in in his season.

Thou shalt come to thy grave in a full age, Like as a shock of grain cometh in in its season.

Thou shalt enter into the grave in abundance, as a heap of wheat is brought in its season.

Thou shalt come to the grave in a ripe age, as a shock of corn is brought in in its season.

Thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in its season.

Thou shalt come to thy grave in a full age, as a shock of corn cometh in in its season.

You shall come to your grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.

Thou comest in full age unto the grave, As the going up of a stalk in its season.

Jobi 5:26
Do të zbresësh në varr në moshë të shkuar, ashtu si në stinën e vet mblidhet një tog duajsh.

ﺃﻳﻮﺏ 5:26
تدخل المدفن في شيخوخة كرفع الكدس في اوانه.

Dyr Hieb 5:26
Du bist non rüstig hinst eyn n Tood, wie Garbn, wenn s eingfarn werdnd, wenn s pässt.

Йов 5:26
В дълбока старост ще дойдеш на гроба си, Както се събира житен сноп на времето си.

約 伯 記 5:26
你 必 壽 高 年 邁 才 歸 墳 墓 , 好 像 禾 捆 到 時 收 藏 。

你 必 寿 高 年 迈 才 归 坟 墓 , 好 像 禾 捆 到 时 收 藏 。

你必壽高年邁才歸墳墓,好像禾捆到時收藏。

你必寿高年迈才归坟墓,好像禾捆到时收藏。

Job 5:26
U grob ti ćeš leći kada budeš zreo, kao što se žito snosi kad dozori.

Jobova 5:26
Vejdeš v šedinách do hrobu, tak jako odnášíno bývá zralé obilí časem svým.

Job 5:26
Graven naar du i Ungdomskraft, som Neg føres op, naar Tid er inde.

Job 5:26
Gij zult in ouderdom ten grave komen, gelijk de korenhoop te zijner tijd opgevoerd wordt.

איוב 5:26
תָּבֹ֣וא בְכֶ֣לַח אֱלֵי־קָ֑בֶר כַּעֲלֹ֖ות גָּדִ֣ישׁ בְּעִתֹּֽו׃

כו תבוא בכלח אלי-קבר  כעלות גדיש בעתו

תבוא בכלח אלי־קבר כעלות גדיש בעתו׃

Jób 5:26
Érett korban térsz a koporsóba, a mint a maga idején takaríttatik be a learatott gabona.

Ijob 5:26
En maljuneco vi iros en la tombon, Kiel envenas garbaro en sia tempo.

JOB 5:26
Ja sinä tulet vanhalla ijällä hautaan, niinkuin elositoma ajallansa korjataan.

Job 5:26
Tu entreras au sépulcre en bonne vieillesse, comme on enlève le tas de gerbes en sa saison.

Tu entreras au sépulcre dans la vieillesse, Comme on emporte une gerbe en son temps.

Tu entreras au sépulcre en vieillesse, comme un monceau de gerbes s'entasse en sa saison.

Hiob 5:26
und wirst im Alter zu Grabe kommen, wie Garben eingeführet werden zu seiner Zeit.

und wirst im Alter zum Grab kommen, wie Garben eingeführt werden zu seiner Zeit.

In Vollreife gehst du zum Grabe ein, gleichwie die Garbe hinaufgebracht wird zu ihrer Zeit.

Giobbe 5:26
Scenderai maturo nella tomba, come la bica di mannelle che si ripone a suo tempo.

Tu entrerai in estrema vecchiezza nel sepolcro, Come la bica delle biade è accumulata al suo tempo.

AYUB 5:26
Dengan secukup umurmu engkau akan turun ke dalam kubur, bagaikan berkas gandum dibawa masuk pada masa tuanya.

욥기 5:26
네가 장수하다가 무덤에 이르리니 곡식단이 그 기한에 운반되어 올리움 같으리라

Iob 5:26
ingredieris in abundantia sepulchrum sicut infertur acervus in tempore suo

Jobo knyga 5:26
Tu nueisi į kapą senatvėje, būsi kaip javų pėdai, suvežami savo laiku.

Job 5:26
Ka ata rite ou tau ina tae koe ki te urupa, ka pera ano me te puranga witi e hikitia ake ana i tona wa e rite ai.

Jobs 5:26
Du skal i fullmoden alder gå i graven, likesom kornbånd føres inn sin tid.

Job 5:26
En pleno vigor llegarás al sepulcro, como se hacinan las gavillas a su tiempo.

En pleno vigor llegarás al sepulcro, Como se recogen las gavillas a su tiempo.

Vendrás en la vejez a tu sepultura, como la gavilla de trigo que se recoge a su tiempo.

Y vendrás en la vejez á la sepultura, Como el montón de trigo que se coge á su tiempo.

Y vendrás en la vejez a la sepultura, como el montón de trigo que se coge a su tiempo.

Jó 5:26
Descerás ao descanso em tua sepultura em idade avançada, como um feixe recolhido no tempo certo.

Em boa velhice irás à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.   

Iov 5:26
Vei intra în mormînt la bătrîneţă, ca snopul strîns la vremea lui.

Иов 5:26
Войдешь во гроб в зрелости, как укладываются снопы пшеницы в свое время.

Войдешь во гроб в зрелости, как укладываются снопы пшеницы в свое время.[]

Job 5:26
I graven kommer du, när du har hunnit din mognad, såsom sädesskylen bärgas, då dess tid är inne.

Job 5:26
Ikaw ay darating sa iyong libingan sa lubos na katandaan. Gaya ng bigkis ng trigo na dumarating sa kaniyang kapanahunan.

โยบ 5:26
ท่านจะมาที่หลุมศพของท่านเมื่อแก่หง่อม อย่างฟ่อนข้าวที่นำมาสู่ลานตามฤดู

Eyüp 5:26
Zamanında toplanan demetler gibi,
Mezara dinç gireceksin.[]

Gioùp 5:26
Ông sẽ được tuổi cao khi vào trong phần mộ, Như một bó lúa mà người ta gặt phải thì.

Job 5:25
Top of Page
Top of Page