Job 5:22
Job 5:22
You will laugh at destruction and famine, and need not fear the wild animals.

You will laugh at destruction and famine; wild animals will not terrify you.

At destruction and famine you shall laugh, and shall not fear the beasts of the earth.

"You will laugh at violence and famine, And you will not be afraid of wild beasts.

At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.

You will laugh at destruction and hunger and not fear the animals of the earth.

You'll laugh at destruction and famine; and you need not fear the beasts of the earth.

You will laugh at destruction and famine and need not be afraid of the beasts of the earth.

"You will be able to laugh at destruction and starvation, so do not be afraid of wild animals on the earth.

At destruction and famine thou shalt laugh; neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth;

At destruction and famine you shall laugh: neither shall you be afraid of the beasts of the earth.

At destruction and famine you shall laugh: neither shall you be afraid of the beasts of the earth.

At destruction and dearth thou shalt laugh; Neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.

In destruction and famine then shalt laugh: and thou shalt not be afraid of the beasts of the earth.

At destruction and famine thou shalt laugh, and of the beasts of the earth thou shalt not be afraid.

At destruction and dearth thou shalt laugh; neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.

At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.

At destruction and famine you shall laugh, neither shall you be afraid of the animals of the earth.

At destruction and at hunger thou mockest, And of the beast of the earth, Thou art not afraid.

Jobi 5:22
Do të qeshësh me shkatërrimin dhe me zinë, dhe nuk do të kesh frikë nga bishat e dheut;

ﺃﻳﻮﺏ 5:22
تضحك على الخراب والمحل ولا تخشى وحوش الارض.

Dyr Hieb 5:22
Verwüestung, Hunger tuend dyr nix; de wildn Vicher decht nit fircht!

Йов 5:22
На погибелта и на глада ще се присмиваш, И не ще се уплашиш от земните зверове;

約 伯 記 5:22
你 遇 見 災 害 饑 饉 , 就 必 嬉 笑 ; 地 上 的 野 獸 , 你 也 不 懼 怕 。

你 遇 见 灾 害 饥 馑 , 就 必 嬉 笑 ; 地 上 的 野 兽 , 你 也 不 惧 怕 。

你遇見災害饑饉,就必喜笑;地上的野獸,你也不懼怕。

你遇见灾害饥馑,就必喜笑;地上的野兽,你也不惧怕。

Job 5:22
Suši i studeni ti ćeš se smijati i od divljih zvijeri strahovati nećeš.

Jobova 5:22
Zhouba a hlad buď tobě za smích, a nestrachuj se ani líté zvěři zemské.

Job 5:22
du ler ad Voldsdaad og Hungersnød og frygter ej Jordens vilde Dyr;

Job 5:22
Tegen de verwoesting en tegen den honger zult gij lachen, en voor het gedierte der aarde zult gij niet vrezen.

איוב 5:22
לְשֹׁ֣ד וּלְכָפָ֣ן תִּשְׂחָ֑ק וּֽמֵחַיַּ֥ת הָ֝אָ֗רֶץ אַל־תִּירָֽא׃

כב לשד ולכפן תשחק  ומחית הארץ אל-תירא

לשד ולכפן תשחק ומחית הארץ אל־תירא׃

Jób 5:22
A pusztulást és drágaságot neveted, és a fenevadaktól sem félsz.

Ijob 5:22
Dum ruinigo kaj malsato vi ridos; Kaj la bestojn de la tero vi ne timos;

JOB 5:22
Hävityksessä ja nälässä sinä naurat; ja et pelkää metsän petoja.

Job 5:22
Tu te riras du désastre et de la faim, et tu n'auras pas peur des bêtes de la terre;

Tu te riras de la dévastation comme de la famine, Et tu n'auras pas à redouter les bêtes de la terre;

Tu riras durant le pillage et durant la famine, et tu n'auras point peur des bêtes sauvages.

Hiob 5:22
Im Verderben und Hunger wirst du lachen und dich vor den wilden Tieren im Lande nicht fürchten,

im Verderben und im Hunger wirst du lachen und dich vor den wilden Tieren im Lande nicht fürchten;

Der Verheerung und der Teuerung kannst du lachen, die wilden Tiere brauchst du nicht zu fürchten.

Giobbe 5:22
In mezzo al disastro e alla fame riderai, non paventerai le belve della terra;

Tu riderai del guasto e della carestia; E non temerai delle fiere della terra.

AYUB 5:22
Kerusakan dan bala kelaparanpun akan ditertawai olehmu, dan akan segala margasatwapun tiada kautakuti;

욥기 5:22
네가 멸망과 기근을 비웃으며 들짐승을 두려워 아니할 것은

Iob 5:22
in vastitate et fame ridebis et bestiam terrae non formidabis

Jobo knyga 5:22
Sunaikinimo ir bado metu tu juoksiesi, laukinių žvėrių nebijosi.

Job 5:22
E kata ano koe ki te whakangaromanga raua ko te hemokai; e kore hoki koe e wehi i nga kirehe o te whenua.

Jobs 5:22
Ødeleggelse og hunger skal du le av, og for jordens ville dyr skal du ikke frykte;

Job 5:22
De la violencia y del hambre te reirás, y no temerás a las fieras de la tierra.

De la violencia y del hambre te reirás, Y no temerás a las fieras de la tierra.

De la destrucción y del hambre te reirás, y no temerás de las fieras del campo:

De la destrucción y del hambre te reirás, Y no temerás de las bestias del campo:

De la destrucción y del hambre te reirás, y no temerás de las bestias del campo;

Jó 5:22
Zombarás da devastação e da penúria, e não terás receio dos animais selvagens.

Da assolação e da fome te rirás, e dos animais da terra não terás medo.   

Iov 5:22
Vei rîde de pustiire ca şi de foamete, şi nu vei avea să te temi de fiarele pămîntului.

Иов 5:22
Опустошению и голоду посмеешься и зверей земли не убоишься,

Опустошению и голоду посмеешься и зверей земли не убоишься,[]

Job 5:22
Ja, åt förhärjelse och dyr tid kan du då le, för vilddjur behöver du ej heller känna fruktan;

Job 5:22
Sa kagibaan at sa kasalatan ay tatawa ka; ni hindi ka matatakot sa mga ganid sa lupa.

โยบ 5:22
ท่านจะเยาะการทำลายและการกันดารอาหาร และจะไม่กลัวสัตว์ป่าดิน

Eyüp 5:22
Yıkıma, açlığa gülüp geçecek,
Yabanıl hayvanlardan ürkmeyeceksin.[]

Gioùp 5:22
Ông sẽ cười thầm khi thấy sự phá hoang và sự đói kém, Cũng chẳng sợ các thú vật của đất;

Job 5:21
Top of Page
Top of Page