Job 5:20
Job 5:20
In famine he will deliver you from death, and in battle from the stroke of the sword.

He will save you from death in time of famine, from the power of the sword in time of war.

In famine he will redeem you from death, and in war from the power of the sword.

"In famine He will redeem you from death, And in war from the power of the sword.

In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword.

In famine He will redeem you from death, and in battle, from the power of the sword.

He will deliver you from death by famine; in war from the power of the sword.

In time of famine he will redeem you from death, and in time of war from the power of the sword.

"In famine he will save you from death, and in war he will save you from the sword.

In famine he shall ransom thee from death, and in war from the power of the sword.

In famine he shall redeem you from death: and in war from the power of the sword.

In famine he shall redeem you from death: and in war from the power of the sword.

In famine he will redeem thee from death; And in war from the power of the sword.

In famine he shall deliver thee from death: and in battle, from the hand of the sword.

In famine he will redeem thee from death, and in war from the power of the sword.

In famine he shall redeem thee from death; and in war from the power of the sword.

In famine he will redeem thee from death: and in war from the power of the sword.

In famine he will redeem you from death; in war, from the power of the sword.

In famine He hath redeemed thee from death, And in battle from the hands of the sword.

Jobi 5:20
Në kohë zie do të të shpëtojë nga vdekja, në kohë lufte nga forca e shpatës.

ﺃﻳﻮﺏ 5:20
في الجوع يفديك من الموت وفي الحرب من حد السيف.

Dyr Hieb 5:20
In n Hunger rött yr di vor n Tood; in n Krieg bewart yr di vor n Schwert.

Йов 5:20
В глад ще те откупи от смърт, И във война от силата на меча.

約 伯 記 5:20
在 饑 荒 中 , 他 必 救 你 脫 離 死 亡 ; 在 爭 戰 中 , 他 必 救 你 脫 離 刀 劍 的 權 力 。

在 饥 荒 中 , 他 必 救 你 脱 离 死 亡 ; 在 争 战 中 , 他 必 救 你 脱 离 刀 剑 的 权 力 。

在饑荒中,他必救你脫離死亡;在爭戰中,他必救你脫離刀劍的權力。

在饥荒中,他必救你脱离死亡;在争战中,他必救你脱离刀剑的权力。

Job 5:20
U gladi, od smrti on će te spasiti, a u ratu, oštru će te otet maču.

Jobova 5:20
V hladu vykoupil by tě od smrti, a v boji od moci meče.

Job 5:20
han frier dig fra Døden i Hungersnød, i Krig fra Sværdets Vold;

Job 5:20
In den honger zal Hij u verlossen van den dood, en in den oorlog van het geweld des zwaards.

איוב 5:20
בְּ֭רָעָב פָּֽדְךָ֣ מִמָּ֑וֶת וּ֝בְמִלְחָמָ֗ה מִ֣ידֵי חָֽרֶב׃

כ ברעב פדך ממות  ובמלחמה מידי חרב

ברעב פדך ממות ובמלחמה מידי חרב׃

Jób 5:20
Az éhínségben megment téged a haláltól, és a háborúban a fegyveres kezektõl.

Ijob 5:20
En tempo de malsato Li savos vin de la morto, Kaj en milito el la mano de glavo.

JOB 5:20
Kalliilla ajalla vapahtaa hän sinun kuolemasta, ja sodassa miekasta.

Job 5:20
Dans la famine il te délivrera de la mort, et, dans la guerre, de la puissance de l'épée.

Il te sauvera de la mort pendant la famine, Et des coups du glaive pendant la guerre.

En temps de famine il te garantira de la mort, et en temps de guerre [il te préservera] de l'épée.

Hiob 5:20
In der Teurung wird er dich vom Tode erlösen und im Kriege von des Schwerts Hand.

in der Teuerung wird er dich vom Tod erlösen und im Kriege von des Schwertes Hand;

Bei Hungersnot errettet er dich vom Tode und im Kriege von den Streichen des Schwerts.

Giobbe 5:20
In tempo di carestia ti scamperà dalla morte, in tempo di guerra dai colpi della spada.

In tempo di fame egli ti riscoterà dalla morte, E in tempo di guerra dalla spada.

AYUB 5:20
Pada masa bala kelaparan akan dilepaskan-Nya engkau dari pada mati, dan pada masa perangpun dari pada mata pedang.

욥기 5:20
기근 때에 죽음에서, 전쟁 때에 칼 권세에서 너를 구속하실 터인즉

Iob 5:20
in fame eruet te de morte et in bello de manu gladii

Jobo knyga 5:20
Bado metu Jis išpirks tave iš mirties, o kare­nuo kardo jėgos.

Job 5:20
I te matekai ka hokona koe e ia kei mate; i te tatauranga ano, kei pangia e te hoari.

Jobs 5:20
I hungersnød frir han dig fra døden og i krig fra sverdets vold.

Job 5:20
En el hambre te salvará de la muerte, y en la guerra del poder de la espada.

En el hambre, El te salvará de la muerte, Y en la guerra, del poder de la espada.

En el hambre te redimirá de la muerte, y en la guerra, del poder de la espada.

En el hambre te redimirá de la muerte, Y en la guerra de las manos de la espada.

En el hambre te redimirá de la muerte, y en la guerra de las manos del cuchillo.

Jó 5:20
Nos dias de fome e privações ele te livrará de sucumbir, e na guerra, te salvará do poder da espada da morte.

Na fome te livrará da morte, e na guerra do poder da espada.   

Iov 5:20
El te va scăpa de moarte în vreme de foamete, şi de loviturile săbiei în vreme de război.

Иов 5:20
Во время голода избавит тебя от смерти, и на войне – от руки меча.

Во время голода избавит тебя от смерти, и на войне--от руки меча.[]

Job 5:20
I hungerstid förlossar han dig från döden och i krig undan svärdets våld.

Job 5:20
Sa kagutom ay tutubusin ka niya sa kamatayan; at sa pagdidigma ay sa kapangyarihan ng tabak.

โยบ 5:20
ในคราวกันดารอาหาร พระองค์จะทรงไถ่ท่านออกจากความตาย และในการสงคราม จากอานุภาพของดาบ

Eyüp 5:20
Kıtlıkta ölümden,
Savaşta kılıçtan seni O koruyacak.[]

Gioùp 5:20
Trong cơn đói kém, Ngài sẽ giải cứu cho khỏi chết, Và đương lúc giặc giã, cứu khỏi lưỡi gươm.

Job 5:19
Top of Page
Top of Page