Job 5:14
Job 5:14
Darkness comes upon them in the daytime; at noon they grope as in the night.

They find it is dark in the daytime, and they grope at noon as if it were night.

They meet with darkness in the daytime and grope at noonday as in the night.

"By day they meet with darkness, And grope at noon as in the night.

They meet with darkness in the daytime, and grope in the noonday as in the night.

They encounter darkness by day, and they grope at noon as if it were night.

They meet with darkness in broad daylight; at noonday they grope around as if it were night.

They meet with darkness in the daytime, and grope about in the noontime as if it were night.

In the daytime they meet darkness and grope in the sunlight as if it were night.

They meet with darkness in the daytime and grope in the noonday as in the night.

They meet with darkness in the daytime, and grope in the noonday as in the night.

They meet with darkness in the day time, and grope in the noonday as in the night.

They meet with darkness in the day-time, And grope at noonday as in the night.

They shall meet with darkness in the day, and grope at noonday as in the night.

They meet with darkness in a the daytime, and grope at midday as in the night.

They meet with darkness in the daytime, and grope at noonday as in the night.

They meet with darkness in the day-time, and grope in the noon-day as in the night.

They meet with darkness in the day time, and grope at noonday as in the night.

By day they meet darkness, And as night -- they grope at noon.

Jobi 5:14
Gjatë ditës ata hasin në errësirë, bash në mesditë ecin me tahmin sikur të ishte natë;

ﺃﻳﻮﺏ 5:14
في النهار يصدمون ظلاما ويتلمّسون في الظهيرة كما في الليل.

Dyr Hieb 5:14
Für ien werd s finster trotz dyr Sunn; wenn s non so liecht ist, rennend s an.

Йов 5:14
Денем посрещат тъмнина, И по пладне пипат както нощем.

約 伯 記 5:14
他 們 白 晝 遇 見 黑 暗 , 午 間 摸 索 如 在 夜 間 。

他 们 白 昼 遇 见 黑 暗 , 午 间 摸 索 如 在 夜 间 。

他們白晝遇見黑暗,午間摸索如在夜間。

他们白昼遇见黑暗,午间摸索如在夜间。

Job 5:14
Posred bijela dana zapadnu u tamu, pipaju u podne kao usred noći.

Jobova 5:14
Ve dne motají se jako ve tmách, a jako v noci šámají o poledni.

Job 5:14
i Mørke raver de, selv om Dagen, famler ved Middag, som var det Nat.

Job 5:14
Des daags ontmoeten zij de duisternis, en gelijk des nachts tasten zij in de middag.

איוב 5:14
יֹומָ֥ם יְפַגְּשׁוּ־חֹ֑שֶׁךְ וְ֝כַלַּ֗יְלָה יְֽמַשְׁשׁ֥וּ בַֽצָּהֳרָֽיִם׃

יד יומם יפגשו-חשך  וכלילה ימששו בצהרים

יומם יפגשו־חשך וכלילה ימששו בצהרים׃

Jób 5:14
Nappal sötétségre bukkannak, és délben is tapogatva járnak, mint éjszaka.

Ijob 5:14
En la tago ili renkontas mallumon, Kaj en tagmezo ili palpas, kiel en nokto.

JOB 5:14
Että he päivällä juoksevat pimeydessä, ja koperoitsevat puolipäivänä niinkuin yöllä.

Job 5:14
De jour, ils rencontrent les ténèbres, et en plein midi ils marchent à tâtons, comme de nuit.

Ils rencontrent les ténèbres au milieu du jour, Ils tâtonnent en plein midi comme dans la nuit.

De jour ils rencontrent les ténèbres, et ils marchent à tâtons en plein midi, comme dans la nuit.

Hiob 5:14
daß sie des Tages in Finsternis laufen und tappen im Mittag wie in der Nacht;

daß sie des Tages in der Finsternis laufen und tappen am Mittag wie in der Nacht.

Am hellen Tage stoßen sie auf Finsternis und wie zur Nachtzeit tappen sie am Mittag.

Giobbe 5:14
Di giorno essi incorron nelle tenebre, in pien mezzodì brancolan come di notte;

Di giorno scontrano tenebre, E in pien mezzodì vanno a tentone come di notte.

AYUB 5:14
Pada siang hari mereka itu bertemu dengan kegelapan, dan pada tengah haripun mereka itu menggagau seperti pada waktu malam.

욥기 5:14
그들은 낮에도 캄캄함을 만나고 대낮에도 더듬기를 밤과 같이 하느니라

Iob 5:14
per diem incurrent tenebras et quasi in nocte sic palpabunt in meridie

Jobo knyga 5:14
Dienos metu jie susiduria su tamsa ir vidudienį vaikšto apgraibomis kaip naktį.

Job 5:14
I te awatea nei, tutaki ana ratou ki te pouri; whawha ana ratou i te poutumarotanga, ano ko te po.

Jobs 5:14
om dagen støter de på mørke, og om middagen famler de som om natten.

Job 5:14
De día tropiezan con las tinieblas, y a mediodía andan a tientas como de noche.

De día tropiezan con las tinieblas, Y a mediodía andan a tientas como de noche.

De día tropiezan con las tinieblas, y a mediodía andan a tientas como de noche.

De día se topan con tinieblas, Y en mitad del día andan á tientas como de noche:

De día se topan con tinieblas, y en mitad del día andan a tientas como de noche.

Jó 5:14
Densas trevas se abatem sobre eles em pleno dia; ao meio-dia eles perambulam tateando como se andassem pela escuridão da noite.

Eles de dia encontram as trevas, e ao meio-dia andam às apalpadelas, como de noite.   

Iov 5:14
dau peste întunerec în mijlocul zilei, bîjbăie ziua nameaza mare ca noaptea.

Иов 5:14
днем они встречают тьму и в полдень ходят ощупью, как ночью.

днем они встречают тьму и в полдень ходят ощупью, как ночью.[]

Job 5:14
mitt på dagen råka de ut för mörker och famla mitt i ljuset, likasom vore det natt.

Job 5:14
Kanilang nasasalunuan ang kadiliman sa araw, at nagsisikapa sa katanghaliang tapat na gaya sa gabi.

โยบ 5:14
เขาประสบความมืดในเวลากลางวัน และคลำไปในเที่ยงวันเหมือนอย่างกลางคืน

Eyüp 5:14
Gündüz karanlığa toslar,
Öğlen, geceymiş gibi el yordamıyla ararlar.[]

Gioùp 5:14
Ban ngày chúng nó gặp tối tăm, Ðương lúc trưa chúng rờ đi như trong đêm tối.

Job 5:13
Top of Page
Top of Page