Job 5:13
Job 5:13
He catches the wise in their craftiness, and the schemes of the wily are swept away.

He traps the wise in their own cleverness so their cunning schemes are thwarted.

He catches the wise in their own craftiness, and the schemes of the wily are brought to a quick end.

"He captures the wise by their own shrewdness, And the advice of the cunning is quickly thwarted.

He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.

He traps the wise in their craftiness so that the plans of the deceptive are quickly brought to an end.

He captures the wise in their own craftiness, bringing a quick end to their cunning advice.

He catches the wise in their own craftiness, and the counsel of the cunning is brought to a quick end.

He catches the wise with their own tricks. The plans of schemers prove to be hasty.

He takes the wise in their own prudence, and the counsel of his adversaries is turned to folly.

He takes the wise in their own craftiness: and the counsel of the cunning is quickly ended.

He takes the wise in their own craftiness: and the counsel of the fraudulent is carried headlong.

He taketh the wise in their own craftiness; And the counsel of the cunning is carried headlong.

Who catcheth the wise in their craftiness, and disappointeth the counsel of the wicked:

He taketh the wise in their own craftiness; and the counsel of the wily is carried headlong:

He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.

He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.

He takes the wise in their own craftiness; the counsel of the cunning is carried headlong.

Capturing the wise in their subtilty, And the counsel of wrestling ones was hastened,

Jobi 5:13
i merr të urtët në dredhinë e tyre, dhe kështu këshilla e të pandershmëve shpejt bëhet tym.

ﺃﻳﻮﺏ 5:13
الآخذ الحكماء بحيلتهم فتتهور مشورة الماكرين.

Dyr Hieb 5:13
De ganz de Schlauhen laauffend auf; er schaugt schoon, däß ien Blich nix werd.

Йов 5:13
Който улавя мъдрите в лукавството им, Тъй че намисленото от коварните се прекатурва.

約 伯 記 5:13
他 叫 有 智 慧 的 中 了 自 己 的 詭 計 , 使 狡 詐 人 的 計 謀 速 速 滅 亡 。

他 叫 有 智 慧 的 中 了 自 己 的 诡 计 , 使 狡 诈 人 的 计 谋 速 速 灭 亡 。

他叫有智慧的中了自己的詭計,使狡詐人的計謀速速滅亡。

他叫有智慧的中了自己的诡计,使狡诈人的计谋速速灭亡。

Job 5:13
On hvata mudre u njihovu lukavstvu, naume spletkara obraća u ništa.

Jobova 5:13
Kterýž lapá moudré v chytrosti jejich; nebo rada převrácených bláznová bývá.

Job 5:13
som fanger de vise i deres Kløgt, saa de listiges Raad er forhastet;

Job 5:13
Hij vangt de wijzen in hun arglistigheid; dat de raad der verdraaiden gestort wordt.

איוב 5:13
לֹכֵ֣ד חֲכָמִ֣ים בְּעָרְמָ֑ם וַעֲצַ֖ת נִפְתָּלִ֣ים נִמְהָֽרָה׃

יג לכד חכמים בערמם  ועצת נפתלים נמהרה

לכד חכמים בערמם ועצת נפתלים נמהרה׃

Jób 5:13
A ki megfogja a bölcseket az õ csalárdságukban, és a hamisak tanácsát hiábavalóvá teszi.

Ijob 5:13
Li kaptas la sagxulojn per ilia ruzajxo; Kaj la decido de maliculoj farigxas senvalora.

JOB 5:13
Hän käsittää taitavat kavaluudessansa, ja pahain neuvo kukistetaan,

Job 5:13
Il prend les sages dans leur ruse, et le conseil des astucieux est précipité:

Il prend les sages dans leur propre ruse, Et les desseins des hommes artificieux sont renversés:

Il surprend les sages en leur ruse, et le conseil des méchants est renversé.

Hiob 5:13
Er fähet die Weisen in ihrer Listigkeit und stürzet der Verkehrten Rat,

er fängt die Weisen in ihrer Listigkeit und stürzt der Verkehrten Rat,

Er fängt die Klugen in ihrer eignen List, und der Verschlagenen Anschlag überstürzt sich.

Giobbe 5:13
che prende gli abili nella loro astuzia, sì che il consiglio degli scaltri va in rovina.

Egli soprapprende i savi nella loro astuzia, E fa che il consiglio de’ perversi va in ruina.

AYUB 5:13
Ia menangkap orang cerdik itu dengan akal mereka itu sendiri, sehingga bicara orang yang terbalik itu ditiadakan.

욥기 5:13
간교한 자로 자기 궤휼에 빠지게 하시며 사특한 자의 계교를 패하게 하시며

Iob 5:13
qui adprehendit sapientes in astutia eorum et consilium pravorum dissipat

Jobo knyga 5:13
Jis sugauna gudriuosius jų pačių klastose, ir sukčių sumanymai nueina niekais.

Job 5:13
Mau ake i a ia te hunga whakaaro i to ratou tinihanga: pororaru iho nga whakaaro o te hunga kotiti ke.

Jobs 5:13
han som fanger de vise i deres kløkt og lar de listiges råd bli forhastet;

Job 5:13
El prende a los sabios en su propia astucia, y el consejo de los sagaces pronto se frustra.

El prende a los sabios en su propia astucia, Y el consejo de los sagaces pronto lo frustra.

que prende a los sabios en la astucia de ellos, y entontece el consejo de los perversos;

Que prende á los sabios en la astucia de ellos, Y el consejo de los perversos es entontecido;

Que prende a los sabios en su astucia, y el consejo de sus adversarios es entontecido.

Jó 5:13
Apanha os ardilosos na sua própria sabedoria, e o conselho dos perversos logo se demonstra inútil.

Ele apanha os sábios na sua própria astúcia, e o conselho dos perversos se precipita.   

Iov 5:13
El prinde pe cei înţelepţi în viclenia lor, şi planurile oamenilor înşelători sînt răsturnate:

Иов 5:13
Он уловляет мудрецов их же лукавством, и совет хитрых становится тщетным:

Он уловляет мудрецов их же лукавством, и совет хитрых становится тщетным:[]

Job 5:13
han fångar de visa i deras klokskap och låter de illfundiga förhasta sig i sina rådslag:

Job 5:13
Kaniyang hinuhuli ang pantas sa kanilang sariling katha: at ang payo ng suwail ay napapariwara.

โยบ 5:13
พระองค์ทรงจับคนที่มีปัญญาด้วยอุบายของเขาเอง และคำปรึกษาของคนหลักแหลมก็สิ้นลงโดยด่วน

Eyüp 5:13
Bilgeleri kurnazlıklarında yakalar,
Düzenbazların oyunu son bulur.[]

Gioùp 5:13
Ngài bắt kẻ khôn ngoan trong chước móc họ, Mưu kế của kẻ quỉ quái bèn bị hại.

Job 5:12
Top of Page
Top of Page