Job 4:2 "If someone ventures a word with you, will you be impatient? But who can keep from speaking? "Will you be patient and let me say a word? For who could keep from speaking out? “If one ventures a word with you, will you be impatient? Yet who can keep from speaking? "If one ventures a word with you, will you become impatient? But who can refrain from speaking? If we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking? Should anyone try to speak with you when you are exhausted? Yet who can keep from speaking? "Will you get offended if somebody tries to talk to you? Who can keep from speaking at a time like this? "If someone should attempt a word with you, will you be impatient? But who can refrain from speaking? "If someone tries to talk to you, will you become impatient? But who can keep from talking? If we attempt to commune with thee, thou wilt be grieved. But who can withhold himself from speaking? If we venture to converse with you, will you be grieved? but who can withhold himself from speaking? If we assay to commune with you, will you be grieved? but who can withhold himself from speaking? If one assay to commune with thee, wilt thou be grieved? But who can withhold himself from speaking? If we begin to speak to thee, perhaps thou wilt take it ill, but who can withhold the words he hath conceived? If a word were essayed to thee, wouldest thou be grieved? But who can refrain from speaking? If one assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking? If we essay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can refrain from speaking? "If someone ventures to talk with you, will you be grieved? But who can withhold himself from speaking? Hath one tried a word with thee? -- Thou art weary! And to keep in words who is able? Jobi 4:2 ﺃﻳﻮﺏ 4:2 Dyr Hieb 4:2 Йов 4:2 約 伯 記 4:2 人 若 想 与 你 说 话 , 你 就 厌 烦 麽 ? 但 谁 能 忍 住 不 说 呢 ? 「人若想與你說話,你就厭煩嗎?但誰能忍住不說呢? “人若想与你说话,你就厌烦吗?但谁能忍住不说呢? Job 4:2 Jobova 4:2 Job 4:2 Job 4:2 איוב 4:2 הֲנִסָּ֬ה דָבָ֣ר אֵלֶ֣יךָ תִּלְאֶ֑ה וַעְצֹ֥ר בְּ֝מִלִּ֗ין מִ֣י יוּכָֽל׃ ב הנסה דבר אליך תלאה ועצר במלין מי יוכל הנסה דבר אליך תלאה ועצר במלין מי יוכל׃ Jób 4:2 Ijob 4:2 JOB 4:2 Job 4:2 Si nous osons ouvrir la bouche, en seras-tu peiné? Mais qui pourrait garder le silence? Si nous entreprenons de te parler, te fâcheras-tu? mais qui pourrait s'empêcher de parler? Hiob 4:2 Du hast's vielleicht nicht gern, so man versucht, mit dir zu reden; aber wer kann sich's enthalten? Wird's dich verdrießen, wenn man ein Wort an dich wagt? Doch wer vermag der Worte Lauf zu hemmen! Giobbe 4:2 Se noi imprendiamo a parlarti, ti sarà egli molesto? Ma pur chi potrebbe rattener le parole? AYUB 4:2 욥기 4:2 Iob 4:2 Jobo knyga 4:2 Job 4:2 Jobs 4:2 Job 4:2 Si alguien osara hablarte, ¿te pondrías impaciente? Pero ¿quién puede abstenerse de hablar? "Si alguien tratara de hablarte, ¿te pondrías impaciente? Pero ¿quién puede abstenerse de hablar? Si probáremos a hablarte, te será molesto; pero, ¿quién podrá detener las palabras? Si probáremos á hablarte, serte ha molesto; Mas ¿quién podrá detener las palabras? Si probáremos a hablarte, te será molesto; pero ¿quién podrá detener las palabras? Jó 4:2 Se alguém intentar falar-te, enfadarte-ás? Mas quem poderá conter as palavras? Iov 4:2 Иов 4:2 [если] попытаемся мы [сказать] к тебе слово, --не тяжело ли будет тебе? Впрочем кто может возбранить слову![] Job 4:2 Job 4:2 โยบ 4:2 Eyüp 4:2 Gioùp 4:2 |