Job 39:5
Job 39:5
"Who let the wild donkey go free? Who untied its ropes?

"Who gives the wild donkey its freedom? Who untied its ropes?

“Who has let the wild donkey go free? Who has loosed the bonds of the swift donkey,

"Who sent out the wild donkey free? And who loosed the bonds of the swift donkey,

Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass?

Who set the wild donkey free? Who released the swift donkey from its harness?

"Who sets the wild donkey free? Who loosens the bonds of the wild donkey

Who let the wild donkey go free? Who released the bonds of the donkey,

"Who lets the wild donkey go free? Who unties the ropes of the wild donkey?

Who freed the wild ass, and who loosed its bands?

Who has let the wild donkey go free? or who has loosed the bonds of the wild donkey?

Who has sent out the wild ass free? or who has loosed the bands of the wild ass?

Who hath sent out the wild ass free? Or who hath loosed the bonds of the swift ass,

Who hath sent out the wild ass free, and who hath loosed his bonds?

Who hath sent out the wild ass free? and who hath loosed the bands of the onager,

Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass?

Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass?

"Who has set the wild donkey free? Or who has loosened the bonds of the swift donkey,

Who hath sent forth the wild ass free? Yea, the bands of the wild ass who opened?

Jobi 39:5
Kush lë të lirë gomarin e egër, kush e ka zgjidhur gomarin e egër,

ﺃﻳﻮﺏ 39:5
من سرّح الفراء حرّا ومن فكّ ربط حمار الوحش.

Dyr Hieb 39:5
Wer gibt yn n Wildösl sein Freiheit; wer haat iem seine Fössln gloest?

Йов 39:5
Кой е пуснал на свобода дивия осел? Или кой е развързал връзките на [тоя] плах бежанец,

約 伯 記 39:5
誰 放 野 驢 出 去 自 由 ? 誰 解 開 快 驢 的 繩 索 ?

谁 放 野 驴 出 去 自 由 ? 谁 解 开 快 驴 的 绳 索 ?

「誰放野驢出去自由?誰解開快驢的繩索?

“谁放野驴出去自由?谁解开快驴的绳索?

Job 39:5
Tko dade divljem magarcu slobodu i tko to oglav skinu njemu s glave?

Jobova 39:5
Kdo propustil zvěř, aby byla svobodná? A řemení divokého osla kdo rozvázal?

Job 39:5
Hvem slap Vildæslet løs, hvem løste mon Steppeæslets Reb,

Job 39:5
Zult gij de maanden tellen, die zij vervullen, en weet gij den tijd van haar baren?

איוב 39:5
מִֽי־שִׁלַּ֣ח פֶּ֣רֶא חָפְשִׁ֑י וּמֹסְרֹ֥ות עָ֝רֹ֗וד מִ֣י פִתֵּֽחַ׃

ה מי-שלח פרא חפשי  ומסרות ערוד מי פתח

מי־שלח פרא חפשי ומסרות ערוד מי פתח׃

Jób 39:5
Megszámláltad-é a hónapokat, a meddig vemhesek; tudod-é az ellésök idejét?

Ijob 39:5
Kiu donis liberecon al la sovagxa azeno? Kaj kiu malligis gxiajn ligilojn?

JOB 39:5
(H 39:8) Kuka on metsä-aasin antanut niin vapaana käydä? kuka on metsä-aasin siteen päästänyt?

Job 39:5
(39:8) Qui a lâché l'âne sauvage? qui a délié les liens de l'onagre,

Qui met en liberté l'âne sauvage, Et l'affranchit de tout lien?

Qui est-ce qui a laissé aller libre l'âne sauvage, et qui a délié les liens de l'âne farouche,

Hiob 39:5
Wer hat das Wild so frei lassen gehen? Wer hat die Bande des Wildes aufgelöset,

Wer hat den Wildesel so frei lassen gehen, wer hat die Bande des Flüchtigen gelöst,

Wer hat den Wildesel frei gelassen und wer des Wildfangs Bande gelöst,

Giobbe 39:5
Chi manda libero l’onàgro, e chi scioglie i legami all’asino salvatico,

(H39-8) Chi ne ha mandato libero l’asino salvatico, E chi ha sciolti i suoi legami?

AYUB 39:5
Siapa sudah menyuruhkan keledai hutan berjalan dengan bebasnya? siapakah sudah menguraikan segala tali tambatan keledai yang liar?

욥기 39:5
내가 한두번 말하였사온즉 다시는 더하지도 아니하겠고 대답지도 아니하겠나이다

Iob 39:5
quis dimisit onagrum liberum et vincula eius quis solvit

Jobo knyga 39:5
Kas leido laukiniam asilui laisvai bėgioti ir kas atrišo jo pančius?

Job 39:5
Na wai i tuku te kaihe mohoao kia haere noa atu; nga here o te kaihe mohoao, na wai i wewete?

Jobs 39:5
Hvem har gitt villeslet dets frihet, hvem løste dets bånd,

Job 39:5
¿Quién dejó en libertad al asno montés? ¿Y quién soltó las ataduras del asno veloz,

¿Quién dejó en libertad al asno montés? ¿Y quién soltó las ataduras del asno veloz,

¿Quién echó libre al asno montés, y quién soltó sus ataduras?

(H39-8) ¿Quién echó libre al asno montés, y quién soltó sus ataduras?

¿Quién echó libre al asno montés, y quién soltó sus ataduras?

Jó 39:5
Quem deu ao jumento selvagem a plena liberdade? Quem libertou esse animal forte e veloz das suas amarras?

Quem despediu livre o jumento montês, e quem soltou as prisões ao asno veloz,   

Iov 39:5
Cine a lăsat slobod măgarul sălbatic, izbăvindu -l de orice legătură?

Иов 39:5
Кто пустил дикого осла на свободу, и кто разрешилузы онагру,

Кто пустил дикого осла на свободу, и кто разрешил узы онагру,[]

Job 39:5
Vem har skänkt vildåsnan hennes frihet, vem har lossat den skyggas band?

Job 39:5
Sinong nagpakawala sa mabangis na asno? O sinong nagkalag ng mga tali ng mailap na asno?

โยบ 39:5
ใครปล่อยให้ลาป่าวิ่งกระเจิงไป ใครแก้เชือกผูกลาเปลี่ยว

Eyüp 39:5
‹‹Kim yaban eşeğini başı boş gönderdi,
Kim bağlarını çözdü?[]

Gioùp 39:5
(39:8) Ai để cho con lừa rừng chạy thong dong? Ai có mở trói cho con lừa lẹ làng kia?

Job 39:4
Top of Page
Top of Page