Job 39:3
Job 39:3
They crouch down and bring forth their young; their labor pains are ended.

They crouch down to give birth to their young and deliver their offspring.

when they crouch, bring forth their offspring, and are delivered of their young?

"They kneel down, they bring forth their young, They get rid of their labor pains.

They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.

They crouch down to give birth to their young; they deliver their newborn.

when they crouch down to give birth to their offspring, and let go of their birth pangs?

They crouch, they bear their young, they bring forth the offspring they have carried.

They kneel down to give birth and deliver their young. Then the pain of giving birth is over.

How they crouch down, they bring forth their young ones, and dismiss their pain.

They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their offspring.

They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.

They bow themselves, they bring forth their young, They cast out their pains.

They bow themselves to bring forth young, and they cast them, and send forth roarings.

They bow themselves, they give birth to their young ones, they cast out their pains;

They bow themselves, they bring forth their young, they cast out their sorrows.

They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.

They bow themselves, they bring forth their young, they end their labor pains.

They bow down, Their young ones they bring forth safely, Their pangs they cast forth.

Jobi 39:3
Mblidhen dhe pjellin të vegjlit e tyre, duke u dhënë fund kështu dhembjeve të tyre.

ﺃﻳﻮﺏ 39:3
يبركن ويضعن اولادهنّ. يدفعن اوجاعهنّ.

Dyr Hieb 39:3
Sö hauchlnd si, und glei dyrhin geet s. Und gworffen habnd s; dös ist s schoon gwösn.

Йов 39:3
[Когато] се навеждат, раждат малките си, Освобождават се от болките си.

約 伯 記 39:3
他 們 屈 身 , 將 子 生 下 , 就 除 掉 疼 痛 。

他 们 屈 身 , 将 子 生 下 , 就 除 掉 疼 痛 。

牠們屈身,將子生下,就除掉疼痛。

它们屈身,将子生下,就除掉疼痛。

Job 39:3
Sagnuvši se, polegu lanad svoju i breme usred pustinje odlažu,

Jobova 39:3
Jak se kladou, plod svůj utiskají, a s bolestí ho pozbývají?

Job 39:3
De lægger sig ned og føder og kaster Kuldet,

Job 39:3
Wie bereidt de raaf haar kost, als haar jongen tot God schreeuwen, als zij dwalen, omdat er geen eten is?

איוב 39:3
תִּ֭כְרַעְנָה יַלְדֵיהֶ֣ן תְּפַלַּ֑חְנָה חֶבְלֵיהֶ֥ם תְּשַׁלַּֽחְנָה׃

ג תכרענה ילדיהן תפלחנה  חבליהם תשלחנה

תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה׃

Jób 39:3
Ki szerez a hollónak eledelt, mikor a fiai Istenhez kiáltoznak; kóvályognak, mert nincs mit enniök?

Ijob 39:3
Ili fleksigxas, eljxetas siajn idojn, Liberigxas de siaj doloroj.

JOB 39:3
(H 39:6) He kumartavat heitänsä poikiessansa, ja ajavat sen pois, josta heillä kipu on.

Job 39:3
(39:6) Elles se courbent, elles enfantent leur portée, elles se délivrent de leurs douleurs.

Elles se courbent, laissent échapper leur progéniture, Et sont délivrées de leurs douleurs.

Et qu'elles se courberont pour mettre bas leurs petits, [et] qu'elles se délivreront de leurs douleurs?

Hiob 39:3
Sie beugen sich, wenn sie gebären, und reißen sich und lassen aus ihre Jungen.

Sie beugen sich, lassen los ihre Jungen und werden los ihre Wehen.

Sie kauern nieder, lassen ihre Jungen durchbrechen, werden rasch ihrer Wehen ledig.

Giobbe 39:3
S’accosciano, fanno i lor piccini, e son tosto liberate dalle loro doglie;

(H39-6) Elle si chinano, fanno scoppiar fuori il lor feto, Si alleviano delle lor doglie.

AYUB 39:3
Apabila ia berlingkar dirinya, dikeluarkannya anak-anaknya seperti terbelah-belah rasanya dan dibuangnya urinya.

욥기 39:3
욥이 여호와께 대답하여 가로되

Iob 39:3
incurvantur ad fetum et pariunt et rugitus emittunt

Jobo knyga 39:3
Jos susiriečia, dejuoja ir atsiveda vaikų.

Job 39:3
Tuohu ana ratou, kua puta mai a ratou kuao, akiritia mai ana e ratou o ratou mea whakapouri.

Jobs 39:3
De bøier sig, føder sine unger og blir fri for sine smerter.

Job 39:3
Se encorvan, paren sus crías, y se libran de sus dolores de parto.

Se encorvan, paren sus crías, Y se libran de sus dolores de parto.

Se encorvan, hacen salir sus crías, pasan sus dolores.

(H39-6) Encórvanse, hacen salir sus hijos, Pasan sus dolores.

Como se encorvan, quebrantan sus hijos, pasan sus dolores.

Jó 39:3
Elas se agacham, dão à luz os seus filhotes, e suas dores se vão.

Encurvam-se, dão à luz as suas crias, lançam de si a sua prole.   

Iov 39:3
Ele se pleacă, fată puii, şi scapă iute de durerile lor.

Иов 39:3
Они изгибаются, рождая детей своих, выбрасывая свои ноши;

Они изгибаются, рождая детей своих, выбрасывая свои ноши;[]

Job 39:3
De böja sig ned, de avbörda sig sina foster, hastigt göra de sig fria ifrån födslovåndan.

Job 39:3
Sila'y nagsisiyuko, kanilang inilalabas ang kanilang mga anak, kaniyang iniwawaksi ang kanilang kapanglawan.

โยบ 39:3
คือเมื่อมันฟุบลงตกลูกของมันแล้วก็ตกลูกอ่อนของมันออกมา

Eyüp 39:3
Çöküp yavrularını doğurur,
Kurtulurlar sancılarından.[]

Gioùp 39:3
(39:6) Nó ngồi chồm hỗm, đẻ con nhỏ ra, Và được giải khỏi sự đau đớn của nó.

Job 39:2
Top of Page
Top of Page