Job 39:29
Job 39:29
From there it looks for food; its eyes detect it from afar.

From there it hunts its prey, keeping watch with piercing eyes.

From there he spies out the prey; his eyes behold it from far away.

"From there he spies out food; His eyes see it from afar.

From thence she seeketh the prey, and her eyes behold afar off.

From there it searches for prey; its eyes penetrate the distance.

From there he searches for prey, and his eyes recognize it from a distance.

From there it spots its prey, its eyes gaze intently from a distance.

From there it seeks food, and its eyes see it from far away.

From there she seeks food, and her eyes behold afar off.

From there she seeks the prey, and her eyes behold afar off.

From there she seeks the prey, and her eyes behold afar off.

From thence she spieth out the prey; Her eyes behold it afar off.

From thence she looketh for the prey, and her eyes behold afar off.

From thence he spieth out the prey, his eyes look into the distance;

From thence she spieth out the prey; her eyes behold it afar off.

From thence she seeketh the prey, and her eyes behold afar off.

From there he spies out the prey. His eyes see it afar off.

From thence he hath sought food, To a far off place his eyes look attentively,

Jobi 39:29
Nga lart ajo përgjon gjahun dhe sytë e saj vrojtojnë larg.

ﺃﻳﻮﺏ 39:29
من هناك يتحسس قوته. تبصره عيناه من بعيد.

Dyr Hieb 39:29
Von daadl dyrspeht yr sir de Beuttn und blickt yr aushin über s Land.

Йов 39:29
От там си съзира плячка, Очите му я съглеждат от далеч.

約 伯 記 39:29
從 那 裡 窺 看 食 物 , 眼 睛 遠 遠 觀 望 。

从 那 里 窥 看 食 物 , 眼 睛 远 远 观 望 。

從那裡窺看食物,眼睛遠遠觀望。

从那里窥看食物,眼睛远远观望。

Job 39:29
Odatle na plijen netremice vreba, oči njegove vide nadaleko.

Jobova 39:29
Odkudž hledá pokrmu, kterýž z daleka očima svýma spatřuje.

Job 39:29
den spejder derfra efter Æde, viden om skuer dens Øjne.

Job 39:29
Vliegt de sperwer door uw verstand, en breidt hij zijn vleugelen uit naar het zuiden?

איוב 39:29
מִשָּׁ֥ם חָֽפַר־אֹ֑כֶל לְ֝מֵרָחֹ֗וק עֵינָ֥יו יַבִּֽיטוּ׃

כט משם חפר-אכל  למרחוק עיניו יביטו

משם חפר־אכל למרחוק עיניו יביטו׃

Jób 39:29
A te értelmed miatt van-é, hogy az ölyv repül, [és] kiterjeszti szárnyait dél felé?

Ijob 39:29
De tie gxi elrigardas por si mangxajxon; Malproksime vidas gxiaj okuloj.

JOB 39:29
(H 39:32) Sieltä hän katsoo ruan perään, ja hänen silmänsä näkevät kauvas.

Job 39:29
(39:32) De là il épie sa nourriture, ses yeux regardent dans le lointain.

De là il épie sa proie, Il plonge au loin les regards.

De là elle découvre le gibier, ses yeux voient de loin.

Hiob 39:29
Von dannen schauet er nach der Speise, und seine Augen sehen ferne.

Von dort schaut er nach der Speise, und seine Augen sehen ferne.

Von dort erspäht er den Fraß; in weite Ferne blicken seine Augen.

Giobbe 39:29
di là spia la preda, e i suoi occhi miran lontano.

(H39-32) Di là ella spia il pasto, Gli occhi suoi mirano da lontano.

AYUB 39:29
Dari sanalah diamat-amatinya akan mangsanya, dan matanya dapat melihat dari jauh.

욥기 39:29

Iob 39:29
inde contemplatur escam et de longe oculi eius prospiciunt

Jobo knyga 39:29
Iš ten jis dairosi grobio, jo akys pamato jį iš tolo.

Job 39:29
A rapua ana e ia he kai i reira; e kite atu ana ona kanohi i tawhiti.

Jobs 39:29
Derfra speider den efter føde; langt bort skuer dens øine.

Job 39:29
Desde allí acecha la presa; desde muy lejos sus ojos la divisan.

Desde allí acecha la presa; Desde muy lejos sus ojos la divisan.

Desde allí acecha la presa; sus ojos observan de muy lejos.

(H39-32) Desde allí acecha la comida: Sus ojos observan de muy lejos.

Desde allí acecha la comida; sus ojos observan de muy lejos.

Jó 39:29
Dali parte em busca de alimento; de longe seus olhos avistam e seguem sua presa.

Dali descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.   

Iov 39:29
De acolo descopere el prada, şi îşi cufundă privirile în depărtare după ea.

Иов 39:29
оттуда высматривает себе пищу: глаза его смотрят далеко;

оттуда высматривает себе пищу: глаза его смотрят далеко;[]

Job 39:29
Därifrån spanar han efter sitt byte, långt bort i fjärran skådar hans ögon.

Job 39:29
Mula roo'y tumitingin siya ng madadagit; ang kaniyang mga mata ay tumatanaw sa malayo.

โยบ 39:29
มันส่ายหาเหยื่อจากที่นั่น ตาของมันเห็นเหยื่อได้แต่ไกล

Eyüp 39:29
Oradan gözetliyor yiyeceğini,
Gözleri avını uzaktan seçiyor.[]

Gioùp 39:29
(39:32) Từ đó, nó rình mồi, Mắt nó thấy mồi ở xa.

Job 39:28
Top of Page
Top of Page