Job 39:28
Job 39:28
It dwells on a cliff and stays there at night; a rocky crag is its stronghold.

It lives on the cliffs, making its home on a distant, rocky crag.

On the rock he dwells and makes his home, on the rocky crag and stronghold.

"On the cliff he dwells and lodges, Upon the rocky crag, an inaccessible place.

She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.

It lives on a cliff where it spends the night; its stronghold is on a rocky crag.

He dwells on the crags where he makes his home, there on the rocky crag is his stronghold.

It lives on a rock and spends the night there, on a rocky crag and a fortress.

It perches for the night on a cliff. Its fortress is on a jagged peak.

She dwells and abides on the rock upon the crag of the rock and the strong place.

She dwells and abides on the rock, upon the crag of the rock, and the stronghold.

She dwells and stays on the rock, on the crag of the rock, and the strong place.

On the cliff she dwelleth, and maketh her home, Upon the point of the cliff, and the stronghold.

She abideth among the rocks, and dwelleth among cragged flints, and stony hills, where there is no access.

He inhabiteth the rock and maketh his dwelling on the point of the cliff, and the fastness:

She dwelleth on the rock, and hath her lodging there, upon the crag of the rock, and the strong hold.

She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.

On the cliff he dwells, and makes his home, on the point of the cliff, and the stronghold.

A rock he doth inhabit, Yea, he lodgeth on the tooth of a rock, and fortress.

Jobi 39:28
Banon mbi shkëmbinj dhe qëndron mbi krepa të rrëpirta.

ﺃﻳﻮﺏ 39:28
يسكن الصخر ويبيت على سن الصخر والمعقل.

Dyr Hieb 39:28
Er wont auf Fölsn, auf de Zinnenn, an Zänggn, in dyr steihln Wand.

Йов 39:28
Живее по канарите, и [там] се помещава, По върховете на скалите, и по непроходимите [места].

約 伯 記 39:28
他 住 在 山 巖 , 以 山 峰 和 堅 固 之 所 為 家 ,

他 住 在 山 岩 , 以 山 峰 和 坚 固 之 所 为 家 ,

牠住在山巖,以山峰和堅固之所為家,

它住在山岩,以山峰和坚固之所为家,

Job 39:28
Na litici on stanuje i noćÄi, na grebenima vrleti visokih.

Jobova 39:28
Na skále přebývá, přebývá na špičaté skále jako na hradě,

Job 39:28
Den bygger og bor paa Klipper, paa Klippens Tinde og Borg;

Job 39:28
In het volle geklank der bazuin, zegt het: Heah! en ruikt den krijg van verre, den donder der vorsten en het gejuich.

איוב 39:28
סֶ֣לַע יִ֭שְׁכֹּן וְיִתְלֹנָ֑ן עַֽל־שֶׁן־סֶ֝֗לַע וּמְצוּדָֽה׃

כח סלע ישכן ויתלנן--  על שן-סלע ומצודה

סלע ישכן ויתלנן על־שן־סלע ומצודה׃

Jób 39:28
A trombitaszóra nyerítéssel felel; messzirõl megneszeli az ütközetet, a vezérek lármáját és a csatazajt.

Ijob 39:28
Sur roko gxi logxas, Noktas sur dento de roko kaj de monta pinto.

JOB 39:28
(H 39:31) Hän asuu vuorilla ja yöttelee vuorten kukkuloilla ja vahvoissa paikoissa.

Job 39:28
(39:31) Il demeure dans les rochers et y fait son habitation, sur la dent du rocher et sur les hautes cimes.

C'est dans les rochers qu'il habite, qu'il a sa demeure, Sur la cime des rochers, sur le sommet des monts.

Elle habite sur les rochers, et elle s'y tient; [même] sur les sommets des rochers et dans des lieux forts.

Hiob 39:28
In Felsen wohnet er und bleibt auf den Klippen an Felsen und in festen Orten.

In den Felsen wohnt er und bleibt auf den Zacken der Felsen und auf Berghöhen.

Auf dem Felsen wohnt und horstet er, auf des Felsen Zacke und Hochwacht.

Giobbe 39:28
Abita nelle rocce e vi pernotta; sta sulla punta delle rupi, sulle vette scoscese;

(H39-31) Ella dimora e si ripara nelle rupi, Nelle punte delle rocce, ed in luoghi inaccessibili.

AYUB 39:28
Bahwa bukit batu itulah tempatnya; di sana iapun bermalam; dan kemuncak bukit batu yang tiada terhampiri itulah tempat kediamannya.

욥기 39:28

Iob 39:28
in petris manet et in praeruptis silicibus commoratur atque inaccessis rupibus

Jobo knyga 39:28
Jis gyvena ant aukščiausios uolos neprieinamoje vietoje.

Job 39:28
Noho ana ia i runga i te kamaka, kei reira tona kainga, kei te kamaka keokeo, kei te pa kaha.

Jobs 39:28
Den bor på berget og har nattely der, på tind og nut.

Job 39:28
En la peña mora y se aloja, sobre la cima del despeñadero, lugar inaccesible.

En la peña mora y se aloja, Sobre la cima del despeñadero, lugar inaccesible.

Ella habita y mora en la roca, en la cumbre de la peña, en lugar seguro.

(H39-31) Ella habita y está en la piedra, En la cumbre del peñasco y de la roca.

Ella habita y está en la piedra, en la cumbre del peñasco y de la roca.

Jó 39:28
Mora nos penhascos, ali tem a sua pousada, e no topo das escarpas rochosas faz a sua fortaleza.

Mora nas penhas e ali tem a sua pousada, no cume das penhas, no lugar seguro.   

Iov 39:28
El locuieşte în stînci, acolo îşi are locuinţa, pe vîrful zimţat al stîncilor şi pe vîrful munţilor.

Иов 39:28
Он живет на скале и ночует на зубце утесов и на местах неприступных;

Он живет на скале и ночует на зубце утесов и на местах неприступных;[]

Job 39:28
På klippan bor han, där har han sitt tillhåll, på klippans spets och på branta berget.

Job 39:28
Sila'y nananahan sa malaking bato, at doon tumitira, sa taluktok ng burol at sa katibayan,

โยบ 39:28
มันอยู่ที่หน้าผาและทำรังของมันบนชะโงกผาและบนที่เข้มแข็ง

Eyüp 39:28
Uçurum kenarlarında konaklıyor,
Sivri kayalar onun kalesi.[]

Gioùp 39:28
(39:31) Nó ở trong bàn thạch, đậu trên chót vót hòn đá, Tại trên đỉnh núi không ai leo lên được.

Job 39:27
Top of Page
Top of Page