Job 39:27
Job 39:27
Does the eagle soar at your command and build its nest on high?

Is it at your command that the eagle rises to the heights to make its nest?

Is it at your command that the eagle mounts up and makes his nest on high?

"Is it at your command that the eagle mounts up And makes his nest on high?

Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?

Does the eagle soar at your command and make its nest on high?

Does the eagle soar high at your command and build its nest on the highest crags?

Is it at your command that the eagle soars, and builds its nest on high?

Is it by your order that the eagle flies high and makes its nest on the heights?

Does the eagle mount up at thy command and make her nest on high?

Does the eagle mount up at your command, and make her nest on high?

Does the eagle mount up at your command, and make her nest on high?

Is it at thy command that the eagle mounteth up, And maketh her nest on high?

Will the eagle mount up at thy command, and make her nest in high places?

Doth the eagle mount up at thy command, and make his nest on high?

Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?

Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?

Is it at your command that the eagle mounts up, and makes his nest on high?

At thy command goeth an eagle up high? Or lifteth he up his nest?

Jobi 39:27
Éshtë vallë nën komandën tënde që shqiponja ngrihet lart dhe e bën folenë e saj në vende të larta?

ﺃﻳﻮﺏ 39:27
او بأمرك يحلّق النسر ويعلّي وكره.

Dyr Hieb 39:27
Haast du dös eingfädmt, däß dyr Adler so hooh fliegt und ganz obnet nistt?

Йов 39:27
При твоята ли заповед се възвишава орелът, И прави гнездото си по височините?

約 伯 記 39:27
大 鷹 上 騰 在 高 處 搭 窩 , 豈 是 聽 你 的 吩 咐 麼 ?

大 鹰 上 腾 在 高 处 搭 窝 , 岂 是 听 你 的 吩 咐 麽 ?

大鷹上騰在高處搭窩,豈是聽你的吩咐嗎?

大鹰上腾在高处搭窝,岂是听你的吩咐吗?

Job 39:27
Zar se na nalog tvoj diže orao i vrh timora gnijezdo sebi vije?

Jobova 39:27
Zdali k rozkazu tvému zhůru se vznáší orlice, a vysoko se hnízdí?

Job 39:27
Skyldes det Bud fra dig, at Ørnen flyver højt og bygger sin højtsatte Rede?

Job 39:27
Met schudding en beroering slokt het de aarde op, en gelooft niet, dat het is het geluid der bazuin.

איוב 39:27
אִם־עַל־פִּ֭יךָ יַגְבִּ֣יהַּ נָ֑שֶׁר וְ֝כִ֗י יָרִ֥ים קִנֹּֽו׃

כז אם-על-פיך יגביה נשר  וכי ירים קנו

אם־על־פיך יגביה נשר וכי ירים קנו׃

Jób 39:27
Tombolva, nyihogva kapálja a földet, és nem áll veszteg, ha trombita zeng.

Ijob 39:27
CXu pro via ordono levigxas la aglo Kaj faras alte sian neston?

JOB 39:27
(H 39:30) Lentääkö kotka sinun kädestäs niin korkialle, että hän tekee pesänsä korkeuteen?

Job 39:27
(39:30) Est-ce à ta parole que le gypaëte s'élève et qu'il bâtit haut son aire?

Est-ce par ton ordre que l'aigle s'élève, Et qu'il place son nid sur les hauteurs?

Sera-ce à ton commandement que l'aigle prendra l'essor, et qu'elle élèvera sa nichée en haut?

Hiob 39:27
Fleuget der Adler auf deinen Befehl so hoch, daß er sein Nest in der Höhe macht?

Fliegt der Adler auf deinen Befehl so hoch, daß er sein Nest in der Höhe macht?

Oder fliegt auf dein Geheiß der Adler so hoch und baut sein Nest in der Höhe?

Giobbe 39:27
E’ forse al tuo comando che l’aquila si leva in alto e fa il suo nido nei luoghi elevati?

(H39-30) L’aquila si leva ella ad alto per lo tuo comandamento? E fai tu ch’ella faccia il suo nido in luoghi elevati?

AYUB 39:27
Adakah dengan perintahmu burung nasar terbang lalu ke atas dan diperbuatkannya sarangnya di tempat yang tinggi-tinggi?

욥기 39:27

Iob 39:27
aut ad praeceptum tuum elevabitur aquila et in arduis ponet nidum suum

Jobo knyga 39:27
Ar tavo įsakymu sklando erelis ir krauna savo lizdą aukštumose?

Job 39:27
Nau te kupu i kake ai te ekara? i hanga ai e ia tana ohanga ki te wahi tiketike?

Jobs 39:27
Er det på ditt bud at ørnen flyver så høit, og at den bygger sitt rede oppe i høiden?

Job 39:27
¿Acaso a tu mandato se remonta el águila y hace en las alturas su nido?

¿Acaso a tu mandato se remonta el águila Y hace en las alturas su nido?

¿Se remonta el águila por tu mandamiento, y pone en alto su nido?

(H39-30) ¿Se remonta el águila por tu mandamiento, Y pone en alto su nido?

¿Por ventura enaltece el águila por tu mandamiento, y pone en alto su nido?

Jó 39:27
É por tua ordem que a águia se eleva e nas grandes alturas constrói o seu ninho?

Ou se remonta a águia ao teu mandado, e põe no alto o seu ninho?   

Iov 39:27
Oare din porunca ta se înalţă vulturul, şi îşi aşează cuibul pe înălţimi?

Иов 39:27
По твоему ли слову возносится орел и устрояет на высоте гнездо свое?

По твоему ли слову возносится орел и устрояет на высоте гнездо свое?[]

Job 39:27
Eller är det på ditt bud som örnen stiger så högt och bygger sitt näste i höjden?

Job 39:27
Napaiilanglang ba ang agila sa iyong utos, at gumagawa ba ng kaniyang pugad sa itaas?

โยบ 39:27
นกอินทรีทะยานขึ้นตามบัญชาของเจ้าหรือ ทั้งทำรังของมันบนที่สูง

Eyüp 39:27
Kartal senin buyruğunla mı yükseliyor,
Yuvasını yükseklere kuruyor?[]

Gioùp 39:27
(39:30) Có phải theo lịnh ngươi mà chim ưng cất lên, Và đóng ổ nó tại nơi cao?

Job 39:26
Top of Page
Top of Page