Job 39:26
Job 39:26
"Does the hawk take flight by your wisdom and spread its wings toward the south?

"Is it your wisdom that makes the hawk soar and spread its wings toward the south?

“Is it by your understanding that the hawk soars and spreads his wings toward the south?

"Is it by your understanding that the hawk soars, Stretching his wings toward the south?

Doth the hawk fly by thy wisdom, and stretch her wings toward the south?

Does the hawk take flight by your understanding and spread its wings to the south?

"Is it by your understanding that the hawk flies, spreading its wings toward the south?

"Is it by your understanding that the hawk soars, and spreads its wings toward the south?

"Does your understanding make a bird of prey fly and spread its wings toward the south?

Does the hawk fly by thy industry and stretch her wings toward the south?

Does the hawk fly by your wisdom, and stretch her wings toward the south?

Does the hawk fly by your wisdom, and stretch her wings toward the south?

Is it by thy wisdom that the hawk soareth, (And) stretcheth her wings toward the south?

Doth the hawk wax feathered by thy wisdom, spreading her wings to the south?

Doth the hawk fly by thine intelligence, and stretch his wings toward the south?

Doth the hawk soar by thy wisdom, and stretch her wings toward the south?

Doth the hawk fly by thy wisdom, and stretch her wings towards the south?

"Is it by your wisdom that the hawk soars, and stretches her wings toward the south?

By thine understanding flieth a hawk? Spreadeth he his wings to the south?

Jobi 39:26
Mos vallë për shkak të zgjuarsisë sate ngrihet e fluturon krahathati dhe i hap krahët e tij drejt jugut?

ﺃﻳﻮﺏ 39:26
أمن فهمك يستقل العقاب وينشر جناحيه نحو الجنوب.

Dyr Hieb 39:26
Ist dös von dir, däß d Falkn plastnd, däß s wissnd: 'Bösser geet s gan Sund.'?

Йов 39:26
Чрез твоята ли мъдрост лети на горе ястребът, [И] простира крилата си към юг?

約 伯 記 39:26
鷹 雀 飛 翔 , 展 開 翅 膀 一 直 向 南 , 豈 是 藉 你 的 智 慧 麼 ?

鹰 雀 飞 翔 , 展 开 翅 膀 一 直 向 南 , 岂 是 藉 你 的 智 慧 麽 ?

「鷹雀飛翔,展開翅膀一直向南,豈是藉你的智慧嗎?

“鹰雀飞翔,展开翅膀一直向南,岂是借你的智慧吗?

Job 39:26
Zar po promislu tvojem lijeće soko i prema jugu krila svoja širi?

Jobova 39:26
Zdali podlé rozumu tvého létá jestřáb, roztahuje křídla svá na poledne?

Job 39:26
Skyldes det Indsigt hos dig, at Falken svinger sig op og breder sin Vinge mod Sønden?

Job 39:26
Tegen hem ratelt de pijlkoker, het vlammig ijzer des spies en der lans.

איוב 39:26
הֲ‍ֽ֭מִבִּינָ֣תְךָ יַֽאֲבֶר־נֵ֑ץ יִפְרֹ֖שׂ [כְּנָפֹו כ] (כְּנָפָ֣יו ק) לְתֵימָֽן׃

כו המבינתך יאבר-נץ  יפרש כנפו לתימן

ה‍מבינתך יאבר־נץ יפרש [כנפו כ] (כנפיו ק) לתימן׃

Jób 39:26
Csörög rajta a tegez, ragyog a kopja és a dárda:

Ijob 39:26
CXu pro via sagxo flugas la akcipitro Kaj etendas siajn flugilojn al sudo?

JOB 39:26
(H 39:29) Lentääkö haukka sinun ymmärryksestäs, ja hajoittaa siipensä etelään käsin?

Job 39:26
(39:29) Est-ce par ton intelligence que l'épervier prend son essor et qu'il étend ses ailes vers le midi?

Est-ce par ton intelligence que l'épervier prend son vol, Et qu'il étend ses ailes vers le midi?

Est-ce par ta sagesse que l'épervier se remplume, et qu'il étend ses ailes vers le Midi?

Hiob 39:26
Fleuget der Habicht durch deinen Verstand und breitet seine Flügel gegen Mittag?

Fliegt der Habicht durch deinen Verstand und breitet seine Flügel gegen Mittag?

Hebt der Habicht kraft deiner Einsicht die Schwingen, breitet seine Fittiche aus nach Süden hin?

Giobbe 39:26
E’ l’intelligenza tua che allo sparviere fa spiccare il volo e spiegar l’ali verso mezzogiorno?

(H39-29) È per il tuo senno che lo sparviere vola? Che spiega le sue ali verso il mezzodì?

AYUB 39:26
Adapun akan burung elang adakah dengan perintah akalmu ia terbang dan dikembangkannya sayapnya arah ke selatan?

욥기 39:26

Iob 39:26
numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter expandens alas suas ad austrum

Jobo knyga 39:26
Ar tavo išmintimi pakyla sakalas, išskleidžia savo sparnus ir skrenda link pietų?

Job 39:26
He mohio nou i rere ai te kahu, i roha ai i ona parirau, i anga ai whaka te tonga?

Jobs 39:26
Skyldes det din forstand at høken svinger sig op og breder ut sine vinger mot Syden?

Job 39:26
¿Acaso por tu sabiduría se eleva el gavilán, extendiendo sus alas hacia el sur?

¿Acaso por tu sabiduría se eleva el gavilán, Extendiendo sus alas hacia el sur?

¿Vuela el halcón por tu sabiduría, y extiende hacia el sur sus alas?

(H39-29) ¿Vuela el gavilán por tu industria, Y extiende hacia el mediodía sus alas?

¿Por ventura vuela el gavilán por tu industria, y extiende hacia el mediodía sus alas?

Jó 39:26
É por causa da tua inteligência que o falcão e os demais gaviões alçam voo e estendem as asas rumo ao sul?

É pelo teu entendimento que se eleva o gavião, e estende as suas asas para o sul?   

Iov 39:26
Oare prin priceperea ta îşi ia uliul sborul, şi îşi întinde aripile spre miazăzi?

Иов 39:26
Твоею ли мудростью летает ястреб и направляет крылья свои на полдень?

Твоею ли мудростью летает ястреб и направляет крылья свои на полдень?[]

Job 39:26
Är det ett verk av ditt förstånd, att falken svingar sig upp och breder ut sina vingar till flykt mot söder?

Job 39:26
Lumilipad ba ang uwak sa pamamagitan ng inyong karunungan, at iniuunat ba ang kaniyang mga pakpak sa dakong timugan?

โยบ 39:26
เหยี่ยวนกเขาโผไปมาด้วยสติปัญญาของเจ้าหรือ และกางปีกของมันตรงไปทางทิศใต้

Eyüp 39:26
‹‹Atmaca senin bilgeliğinle mi süzülüyor,
Kanatlarını güneye doğru açıyor?[]

Gioùp 39:26
(39:29) Có phải nhờ sự khôn ngươi mà con diều vùng bay đi, Và sè cánh nó về hướng nam?

Job 39:25
Top of Page
Top of Page