Job 39:23
Job 39:23
The quiver rattles against its side, along with the flashing spear and lance.

The arrows rattle against it, and the spear and javelin flash.

Upon him rattle the quiver, the flashing spear, and the javelin.

"The quiver rattles against him, The flashing spear and javelin.

The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield.

A quiver rattles at his side, along with a flashing spear and a lance.

A quiver of arrows rattles against his side, along with a flashing spear and a lance.

On it the quiver rattles; the lance and javelin flash.

A quiver of arrows rattles on it along with the flashing spear and javelin.

The quiver rattles against him, the glittering spear and the shield.

The quiver rattles against him, the glittering spear and the javelin.

The quiver rattles against him, the glittering spear and the shield.

The quiver rattleth against him, The flashing spear and the javelin.

Above him shall the quiver rattle, the spear and shield shall glitter.

The quiver rattleth upon him, the glittering spear and the javelin.

The quiver rattleth against him, the flashing spear and the javelin.

The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield.

The quiver rattles against him, the flashing spear and the javelin.

Against him rattle doth quiver, The flame of a spear, and a halbert.

Jobi 39:23
Mbi të kërcet këllëfi i shigjetave, shtiza që vetëtin dhe ushta.

ﺃﻳﻮﺏ 39:23
عليه تصل السهام وسنان الرمح والمزراق.

Dyr Hieb 39:23
aau wenn de Pfeil in n Köcher schepernd, aau wenn schoon blitznd Spieß und Schwert.

Йов 39:23
Тула по [страната му] трещи, [И] лъскавото копие, и сулицата.

約 伯 記 39:23
箭 袋 和 發 亮 的 槍 , 並 短 槍 在 他 身 上 錚 錚 有 聲 。

箭 袋 和 发 亮 的 枪 , 并 短 枪 在 他 身 上 铮 铮 有 声 。

箭袋和發亮的槍並短槍,在牠身上錚錚有聲。

箭袋和发亮的枪并短枪,在它身上铮铮有声。

Job 39:23
Na sapima mu zvekeće tobolac, koplje sijeva i ubojna sulica.

Jobova 39:23
Ač i toul na něm chřestí, a blyští se dřevce a kopí.

Job 39:23
Koggeret klirrer over den, Spydet og Køllen blinker;

Job 39:23
Zult gij het beroeren als een sprinkhaan? De pracht van zijn gesnuif is een verschrikking.

איוב 39:23
עָ֭לָיו תִּרְנֶ֣ה אַשְׁפָּ֑ה לַ֖הַב חֲנִ֣ית וְכִידֹֽון׃

כג עליו תרנה אשפה  להב חנית וכידון

עליו תרנה אשפה להב חנית וכידון׃

Jób 39:23
Felugraszthatod-é, mint a sáskát? Tüsszögése dicsõ, félelmetes!

Ijob 39:23
Super gxi sonoras la sagujo, Brilas lanco kaj ponardego.

JOB 39:23
(H 39:26) Ehkä vielä viini kalisis häntä vastaan, ja keihäät ja kilvet välkkyisivät;

Job 39:23
(39:26) Sur lui retentit le carquois, brillent la lance et le javelot.

Sur lui retentit le carquois, Brillent la lance et le javelot.

[Il n'a point peur des] flèches qui sifflent tout autour de lui, ni du fer luisant de la hallebarde et du javelot.

Hiob 39:23
wenngleich wider es klinget der Köcher und glänzet beide Spieß und Lanze.

wenngleich über ihm klingt der Köcher und glänzen beide, Spieß und Lanze.

Auf ihm klirrt der Köcher, der blitzende Speer und die Lanze,

Giobbe 39:23
Gli risuona addosso il turcasso, la folgorante lancia e il dardo.

(H39-26) Il turcasso, e la folgorante lancia, E lo spuntone gli risuonano addosso.

AYUB 39:23
Kelilingnya gemerencanglah tarkasy, mata tumbak dan pendahan.

욥기 39:23
하수가 창일한다 할지라도 그것이 놀라지 않고 요단강이 불어 그 입에 미칠지라도 자약하니

Iob 39:23
super ipsum sonabit faretra vibrabit hasta et clypeus

Jobo knyga 39:23
Jei žvanga strėlinės, žiba ietys ir skydai,

Job 39:23
Papa ana te papa pere ki tona taha, te tao e rarapa ana, me te timata.

Jobs 39:23
Over den klirrer koggeret, blinkende spyd og lanse.

Job 39:23
Resuena contra él la aljaba, la lanza reluciente y la jabalina.

Resuena contra él la aljaba, La lanza reluciente y la jabalina.

Contra él suena la aljaba, el hierro de la lanza y de la jabalina;

(H39-26) Contra él suena la aljaba, El hierro de la lanza y de la pica:

Contra él suena la aljaba, el hierro de la lanza y de la pica;

Jó 39:23
a aljava balança ao seu lado, com a lança e o dardo flamejantes.

Sobre ele rangem a aljava, a lança cintilante e o dardo.   

Iov 39:23
Zîngăneşte tolba cu săgeţi pe el, suliţa şi lancea strălucesc,

Иов 39:23
колчан звучит над ним, сверкает копье и дротик;

колчан звучит над ним, сверкает копье и дротик;[]

Job 39:23
Omkring honom ljuder ett rassel av koger, av ljungande spjut och lans.

Job 39:23
Ang suksukan ng pana ay tumutunog laban sa kaniya, ang makintab na sibat at ang kalasag.

โยบ 39:23
แล่งธนูกวัดแกว่งกระทบมัน หอกใหญ่ที่วาววับและหอกซัดกระแทกมัน

Eyüp 39:23
Ok kılıfı, parıldayan mızrak ve pala
Üzerinde takırdar atın.[]

Gioùp 39:23
(39:26) Trên nó vang tiếng gùi tên, Giáo và lao sáng giới.

Job 39:22
Top of Page
Top of Page