Job 39:24 In frenzied excitement it eats up the ground; it cannot stand still when the trumpet sounds. It paws the ground fiercely and rushes forward into battle when the ram's horn blows. With fierceness and rage he swallows the ground; he cannot stand still at the sound of the trumpet. "With shaking and rage he races over the ground, And he does not stand still at the voice of the trumpet. He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that it is the sound of the trumpet. He charges ahead with trembling rage; he cannot stand still at the trumpet's sound. Leaping in his excitement, he takes in the ground; he cannot stand still when the trumpets sound! In excitement and impatience it consumes the ground; it cannot stand still when the trumpet is blown. Anxious and excited, the horse eats up the ground and doesn't trust the sound of the ram's horn. He swallows the ground with fierceness and rage; the sound of the shofar does not trouble him; He swallows the ground with fierceness and rage: neither does he halt at the sound of the trumpet. He swallows the ground with fierceness and rage: neither believes he that it is the sound of the trumpet. He swalloweth the ground with fierceness and rage; Neither believeth he that it is the voice of the trumpet. Chasing and raging he swalloweth the ground, neither doth he make account when the noise of the trumpet soundeth. He swalloweth the ground with fierceness and rage, and cannot contain himself at the sound of the trumpet: He swalloweth the ground with fierceness and rage; neither believeth he that it is the voice of the trumpet. He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that it is the sound of the trumpet. He eats up the ground with fierceness and rage, neither does he stand still at the sound of the trumpet. With trembling and rage he swalloweth the ground, And remaineth not stedfast Because of the sound of a trumpet. Jobi 39:24 ﺃﻳﻮﺏ 39:24 Dyr Hieb 39:24 Йов 39:24 約 伯 記 39:24 他 发 猛 烈 的 怒 气 将 地 吞 下 ; 一 听 角 声 就 不 耐 站 立 。 牠發猛烈的怒氣將地吞下,一聽角聲就不耐站立。 它发猛烈的怒气将地吞下,一听角声就不耐站立。 Job 39:24 Jobova 39:24 Job 39:24 Job 39:24 איוב 39:24 בְּרַ֣עַשׁ וְ֭רֹגֶז יְגַמֶּא־אָ֑רֶץ וְלֹֽא־יַ֝אֲמִ֗ין כִּי־קֹ֥ול שֹׁופָֽר׃ כד ברעש ורגז יגמא-ארץ ולא-יאמין כי-קול שופר ברעש ורגז יגמא־ארץ ולא־יאמין כי־קול שופר׃ Jób 39:24 Ijob 39:24 JOB 39:24 Job 39:24 Bouillonnant d'ardeur, il dévore la terre, Il ne peut se contenir au bruit de la trompette. Il creuse la terre, plein d'émotion et d'ardeur au son de la trompette, et il ne peut se retenir. Hiob 39:24 Es zittert und tobt und scharrt in die Erde und läßt sich nicht halten bei der Drommete Hall. Mit Toben und Ungestüm schlürft es den Boden und hält nicht Stand, wenn die Trompete tönt. Giobbe 39:24 (H39-27) D’impazienza e di stizza pare ch’egli voglia trangugiar la terra; E non può credere che sia il suon della tromba. AYUB 39:24 욥기 39:24 Iob 39:24 Jobo knyga 39:24 Job 39:24 Jobs 39:24 Job 39:24 Con ímpetu y furor corre sobre la tierra; y no se está quieto al sonido de la trompeta. Con ímpetu y furor corre sobre la tierra; Y no se está quieto al sonido de la trompeta. Y él con ímpetu y furor escarba la tierra, sin importarle el sonido de la trompeta; (H39-27) Y él con ímpetu y furor escarba la tierra, Sin importarle el sonido de la bocina; y él con ímpetu y furor escarba la tierra, sin importarle el sonido de la trompeta; Jó 39:24 Tremendo e enfurecido devora a terra, e não se contém ao som da trombeta. Iov 39:24 Иов 39:24 в порыве и ярости он глотает землю и не может стоять при звуке трубы;[] Job 39:24 Job 39:24 โยบ 39:24 Eyüp 39:24 Gioùp 39:24 |