Job 39:20 Do you make it leap like a locust, striking terror with its proud snorting? Did you give it the ability to leap like a locust? Its majestic snorting is terrifying! Do you make him leap like the locust? His majestic snorting is terrifying. "Do you make him leap like the locust? His majestic snorting is terrible. Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible. Do you make him leap like a locust? His proud snorting fills one with terror. Can you make him leap like the locust, and make the splendor of his snorting terrifying? Do you make it leap like a locust? Its proud neighing is terrifying! Can you make it leap like a locust, when its snorting causes terror? Canst thou make him leap as a grasshopper? The glory of his nostrils is formidable. Can you make him afraid like a grasshopper? the majesty of his snorting is terrible. Can you make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible. Hast thou made him to leap as a locust? The glory of his snorting is terrible. Wilt thou lift him up like the locusts? the glory of his nostrils is terror. Dost thou make him to leap as a locust? His majestic snorting is terrible. Hast thou made him to leap as a locust? the glory of his snorting is terrible. Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible. Have you made him to leap as a locust? The glory of his snorting is awesome. Dost thou cause him to rush as a locust? The majesty of his snorting is terrible. Jobi 39:20 ﺃﻳﻮﺏ 39:20 Dyr Hieb 39:20 Йов 39:20 約 伯 記 39:20 是 你 叫 他 跳 跃 像 蝗 虫 麽 ? 他 喷 气 之 威 使 人 惊 惶 。 是你叫牠跳躍像蝗蟲嗎?牠噴氣之威使人驚惶。 是你叫它跳跃像蝗虫吗?它喷气之威使人惊惶。 Job 39:20 Jobova 39:20 Job 39:20 Job 39:20 איוב 39:20 הְֽ֭תַרְעִישֶׁנּוּ כָּאַרְבֶּ֑ה הֹ֖וד נַחְרֹ֣ו אֵימָֽה׃ כ התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה׃ Jób 39:20 Ijob 39:20 JOB 39:20 Job 39:20 Le fais-tu bondir comme la sauterelle? Son fier hennissement répand la terreur. Feras-tu bondir le cheval comme la sauterelle? le son magnifique de ses narines est effrayant. Hiob 39:20 Läßt du es aufspringen wie die Heuschrecken? Schrecklich ist sein prächtiges Schnauben. Machst du es springen wie die Heuschrecke? Sein prächtiges Schnauben, wie furchtbar! Giobbe 39:20 (H39-23) Lo spaventerai tu come una locusta? Il suo magnifico nitrire è spaventevole. AYUB 39:20 욥기 39:20 Iob 39:20 Jobo knyga 39:20 Job 39:20 Jobs 39:20 Job 39:20 ¿Le haces saltar como la langosta? Terrible es su formidable resoplido; ¿Le haces saltar como la langosta? Terrible es su formidable resoplido; ¿Le intimidarás tú como a alguna langosta? El resoplido de su nariz es formidable: (H39-23) ¿Le intimidarás tú como á alguna langosta? El resoplido de su nariz es formidable: ¿Por ventura le espantarás tú como a alguna langosta? El resoplido de su nariz es formidable; Jó 39:20 Fizeste-o pular como o gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas. Iov 39:20 Иов 39:20 Можешь ли ты испугать его, как саранчу? Храпение ноздрей его--ужас;[] Job 39:20 Job 39:20 โยบ 39:20 Eyüp 39:20 Gioùp 39:20 |