Job 39:19
Job 39:19
"Do you give the horse its strength or clothe its neck with a flowing mane?

"Have you given the horse its strength or clothed its neck with a flowing mane?

“Do you give the horse his might? Do you clothe his neck with a mane?

"Do you give the horse his might? Do you clothe his neck with a mane?

Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder?

Do you give strength to the horse? Do you adorn his neck with a mane?

Do you instill the horse with strength? Do you clothe its neck with a mane?

"Do you give the horse its strength? Do you clothe its neck with a mane?

"Can you give strength to a horse or dress its neck with a flowing mane?

Hast thou given the horse strength? Hast thou clothed his neck with thunder?

Have you given the horse strength? have you clothed his neck with thunder?

Have you given the horse strength? have you clothed his neck with thunder?

Hast thou given the horse his might? Hast thou clothed his neck with the quivering mane?

Wilt thou give strength to the horse, or clothe his neck with neighing?

Hast thou given strength to the horse? hast thou clothed his neck with the quivering mane?

Hast thou given the horse his might? hast thou clothed his neck with the quivering mane?

Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder?

"Have you given the horse might? Have you clothed his neck with a quivering mane?

Dost thou give to the horse might? Dost thou clothe his neck with a mane?

Jobi 39:19
A je ti ai që i ke dhënë forcën kalit dhe ia ke veshur qafën me jele që valëviten?

ﺃﻳﻮﺏ 39:19
هل انت تعطي الفرس قوته وتكسو عنقه عرفا

Dyr Hieb 39:19
Ist dös von dir, däß s Pfär so starch ist? Haast du iem d Mang eyn n Hals anhingmacht?

Йов 39:19
Ти ли си дал сила на коня? Облякъл си врата му с трептяща грива?

約 伯 記 39:19
馬 的 大 力 是 你 所 賜 的 麼 ? 他 頸 項 上 挓 挲 的 鬃 是 你 給 他 披 上 的 麼 ?

马 的 大 力 是 你 所 赐 的 麽 ? 他 颈 项 上 ? 挲 的 鬃 是 你 给 他 披 上 的 麽 ?

「馬的大力是你所賜的嗎?牠頸項上挓挲的鬃是你給牠披上的嗎?

“马的大力是你所赐的吗?它颈项上挓挲的鬃是你给它披上的吗?

Job 39:19
Zar si ti konja obdario snagom zar si mu ti vrat grivom ukrasio?

Jobova 39:19
Zdaž ty dáti můžeš koni sílu? Ty-li ozdobíš šíji jeho řehtáním?

Job 39:19
Giver du Hesten Styrke, klæder dens Hals med Manke

Job 39:19
Zij verhardt zich tegen haar jongen, alsof zij de hare niet waren; haar arbeid is te vergeefs, omdat zij zonder vreze is.

איוב 39:19
הֲתִתֵּ֣ן לַסּ֣וּס גְּבוּרָ֑ה הֲתַלְבִּ֖ישׁ צַוָּארֹ֣ו רַעְמָֽה׃

יט התתן לסוס גבורה  התלביש צוארו רעמה

התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה׃

Jób 39:19
Fiaival oly keményen bánik, mintha nem is övéi volnának; ha fáradsága kárba vész, nem bánja;

Ijob 39:19
CXu vi donas forton al la cxevalo? CXu vi vestas gxian kolon per kolharoj?

JOB 39:19
(H 39:22) Taidatkos antaa hevoselle väen, eli taidatkos kaunistaa hänen kaulansa hirnumisella?

Job 39:19
(39:22) Est-ce toi qui as donné au cheval sa force? Est-ce toi qui as revêtu son cou d'une crinière flottante?

Est-ce toi qui donnes la vigueur au cheval, Et qui revêts son cou d'une crinière flottante?

As-tu donné la force au cheval? [et] as-tu revêtu son cou d'un [hennissement] éclatant comme le tonnerre?

Hiob 39:19
Kannst du dem Roß Kräfte geben, oder seinen Hals zieren mit seinem Geschrei?

Kannst du dem Roß Kräfte geben oder seinen Hals zieren mit seiner Mähne?

Giebst du dem Rosse Heldenkraft? Bekleidest du seinen Hals mit flatternder Mähne?

Giobbe 39:19
Sei tu che dài al cavallo il coraggio? che gli vesti il collo d’una fremente criniera?

(H39-22) Hai tu data la forza al cavallo? Hai tu adorna la sua gola di fremito?

AYUB 39:19
Engkaukah yang sudah memberi kuat akan kuda, dan yang sudah mengenakan keelokan pada lehernya?

욥기 39:19
그것은 하나님의 창조물 중에 으뜸이라 그것을 지은 자가 칼을 주었고

Iob 39:19
numquid praebebis equo fortitudinem aut circumdabis collo eius hinnitum

Jobo knyga 39:19
Ar tu suteikei žirgui stiprybės? Ar papuošei jo sprandą karčiais?

Job 39:19
Nau ranei i hoatu tona kaha ki tae hoiho? Nau ranei tona kaki i whakakakahu ki te huruhuru?

Jobs 39:19
Gir du hesten styrke? Klær du dens hals med bevrende man?

Job 39:19
¿Das tú al caballo su fuerza? ¿Revistes su cuello de crines?

¿Das tú al caballo su fuerza? ¿Revistes su cuello de crines?

¿Diste tú al caballo su fuerza? ¿Vestiste tú su cuello de crines?

(H39-22) ¿Diste tú al caballo la fortaleza? ¿Vestiste tú su cerviz de relincho?

¿Diste tú al caballo la fortaleza? ¿Vestiste tú su cerviz de relincho?

Jó 39:19
Porventura deste poder ao cavalo, ou revestiste de força o seu pescoço?

Acaso deste força ao cavalo, ou revestiste de força o seu pescoço?   

Iov 39:19
Tu dai putere calului, şi -i îmbraci gîtul cu o coamă ce fîlfăie?

Иов 39:19
Ты ли дал коню силу и облек шею его гривою?

Ты ли дал коню силу и облек шею его гривою?[]

Job 39:19
Är det du som giver åt hästen hans styrka och kläder hans hals med brusande man?

Job 39:19
Nagbigay ka ba sa kabayo ng kalakasan? Binihisan mo ba ang kaniyang leeg ng buhok na gumagalaw?

โยบ 39:19
เจ้าให้พลังแก่ม้าหรือ เจ้าห่มคอของมันด้วยฟ้าร้องหรือ

Eyüp 39:19
‹‹Sen mi ata güç verdin,
Dalgalanan yeleyi boynuna giydirdin?[]

Gioùp 39:19
(39:22) Có phải ngươi ban sức lực cho ngựa, Và phủ cổ nó lông gáy rung rung chăng?

Job 39:18
Top of Page
Top of Page