Job 39:18 Yet when she spreads her feathers to run, she laughs at horse and rider. But whenever she jumps up to run, she passes the swiftest horse with its rider. When she rouses herself to flee, she laughs at the horse and his rider. "When she lifts herself on high, She laughs at the horse and his rider. What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider. When she proudly spreads her wings, she laughs at the horse and its rider. And yet when she gets ready to run, she laughs at the horse and its rider." But as soon as she springs up, she laughs at the horse and its rider. It laughs at the horse and its rider when it gets up to flee. In her time she lifts up herself on high; she scorns the horse and his rider. When she lifts up herself high, she scorns the horse and his rider. What time she lifts up herself on high, she scorns the horse and his rider. What time she lifteth up herself on high, She scorneth the horse and his rider. When time shall be, she setteth up her wings on high : she scorneth the horse and his rider. What time she lasheth herself on high, she scorneth the horse and his rider. What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider. When she lifteth herself on high, she scorneth the horse and his rider. When she lifts up herself on high, she scorns the horse and his rider. At the time on high she lifteth herself up, She laugheth at the horse and at his rider. Jobi 39:18 ﺃﻳﻮﺏ 39:18 Dyr Hieb 39:18 Йов 39:18 約 伯 記 39:18 他 几 时 挺 身 展 开 翅 膀 , 就 嗤 笑 马 和 骑 马 的 人 。 牠幾時挺身展開翅膀,就嗤笑馬和騎馬的人。 它几时挺身展开翅膀,就嗤笑马和骑马的人。 Job 39:18 Jobova 39:18 Job 39:18 Job 39:18 איוב 39:18 כָּ֭עֵת בַּמָּרֹ֣ום תַּמְרִ֑יא תִּֽשְׂחַ֥ק לַ֝סּ֗וּס וּלְרֹֽכְבֹֽו׃ יח כעת במרום תמריא תשחק לסוס ולרכבו כעת במרום תמריא תשחק לסוס ולרכבו׃ Jób 39:18 Ijob 39:18 JOB 39:18 Job 39:18 Quand elle se lève et prend sa course, Elle se rit du cheval et de son cavalier. A la première occasion elle se dresse en haut, et se moque du cheval et de celui qui le monte. Hiob 39:18 Zu der Zeit, da er hoch auffährt, verlacht er beide, Roß und Mann. Zur Zeit, da sie sich emporpeitscht, verlacht sie das Roß und seinen Reiter. Giobbe 39:18 (H39-21) Quando egli si solleva in alto, Egli si beffa del cavallo, e di colui che lo cavalca. AYUB 39:18 욥기 39:18 Iob 39:18 Jobo knyga 39:18 Job 39:18 Jobs 39:18 Job 39:18 Pero cuando se levanta en alto, se burla del caballo y de su jinete. Pero cuando se levanta en alto, Se burla del caballo y de su jinete. Luego que se levanta en alto, se burla del caballo y de su jinete. (H39-21) Luego que se levanta en alto, Búrlase del caballo y de su jinete. A su tiempo se levanta en alto, y se burla del caballo y del que se monta en él. Jó 39:18 Quando ela se levanta para correr, zomba do cavalo, e do cavaleiro. Iov 39:18 Иов 39:18 а когда поднимется на высоту, посмевается коню и всаднику его.[] Job 39:18 Job 39:18 โยบ 39:18 Eyüp 39:18 Gioùp 39:18 |