Job 39:15 unmindful that a foot may crush them, that some wild animal may trample them. She doesn't worry that a foot might crush them or a wild animal might destroy them. forgetting that a foot may crush them and that the wild beast may trample them. And she forgets that a foot may crush them, Or that a wild beast may trample them. And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them. She forgets that a foot may crush them or that some wild animal may trample them. but she forgets that a foot might crush them or any wild animal might trample them. She forgets that a foot might crush them, or that a wild animal might trample them. It forgets that a foot may crush them or a wild animal may trample them. and forgets that the foot may crush them or that the wild beast may break them. And forgets that the foot may crush them, or that a wild beast may break them. And forgets that the foot may crush them, or that the wild beast may break them. And forgetteth that the foot may crush them, Or that the wild beast may trample them. She forgetteth that the foot may tread upon them, or that the beasts of the field may break them. And forgetteth that the foot may crush them, or that the beast of the field may trample them. And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may trample them. And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them. and forgets that the foot may crush them, or that the wild animal may trample them. And she forgetteth that a foot may press it, And a beast of the field tread it down. Jobi 39:15 ﺃﻳﻮﺏ 39:15 Dyr Hieb 39:15 Йов 39:15 約 伯 記 39:15 却 想 不 到 被 脚 踹 碎 , 或 被 野 兽 践 踏 。 卻想不到被腳踹碎,或被野獸踐踏。 却想不到被脚踹碎,或被野兽践踏。 Job 39:15 Jobova 39:15 Job 39:15 Job 39:15 איוב 39:15 וַ֭תִּשְׁכַּח כִּי־רֶ֣גֶל תְּזוּרֶ֑הָ וְחַיַּ֖ת הַשָּׂדֶ֣ה תְּדוּשֶֽׁהָ׃ טו ותשכח כי-רגל תזורה וחית השדה תדושה ותשכח כי־רגל תזורה וחית השדה תדושה׃ Jób 39:15 Ijob 39:15 JOB 39:15 Job 39:15 Elle oublie que le pied peut les écraser, Qu'une bête des champs peut les fouler. Et elle oublie que le pied les écrasera, ou que les bêtes des champs les fouleront. Hiob 39:15 Er vergißt, daß sie möchten zertreten werden und ein wildes Tier sie zerbreche. und vergißt, daß ein Fuß sie zerdrücken und das Wild der Steppe sie zertreten kann. Giobbe 39:15 (H39-18) E che dimentichi che il piè d’alcuno le schiaccerà, Ovvero che le fiere della campagna le calpesteranno? AYUB 39:15 욥기 39:15 Iob 39:15 Jobo knyga 39:15 Job 39:15 Jobs 39:15 Job 39:15 se olvida de que algún pie los puede aplastar, o una bestia salvaje los puede pisotear. Se olvida de que algún pie los puede aplastar, O una bestia salvaje los puede pisotear. y se olvida de que los pisará el pie, y que los quebrará bestia del campo. (H39-18) Y olvídase de que los pisará el pie, Y que los quebrará bestia del campo. y se olvida de que los pisará el pie, y que los quebrará alguna bestia del campo. Jó 39:15 e se esquece de que algum pé os pode pisar, ou de que a fera os pode calcar. Iov 39:15 Иов 39:15 и забывает, что нога может раздавить их и полевой зверь может растоптать их;[] Job 39:15 Job 39:15 โยบ 39:15 Eyüp 39:15 Gioùp 39:15 |