Job 39:13 "The wings of the ostrich flap joyfully, though they cannot compare with the wings and feathers of the stork. "The ostrich flaps her wings grandly, but they are no match for the feathers of the stork. “The wings of the ostrich wave proudly, but are they the pinions and plumage of love? "The ostriches' wings flap joyously With the pinion and plumage of love, Gavest thou the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich? The wings of the ostrich flap joyfully, but are her feathers and plumage like the stork's? "The wings of the ostrich flap joyously, but aren't its pinions and feathers like the stork? "The wings of the ostrich flap with joy, but are they the pinions and plumage of a stork? "Does the ostrich flap its wings in joy, or do its wings lack feathers? Didst thou give beautiful wings unto the peacock, or wings and feathers unto the ostrich? Gave you the proud wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich? Gave you the goodly wings to the peacocks? or wings and feathers to the ostrich? The wings of the ostrich wave proudly; But are they the pinions and plumage of love? The wing of the ostrich is like the wings of the heron, and of the hawk. The wing of the ostrich beats joyously But is it the stork's pinion and plumage? The wing of the ostrich rejoiceth, but are her pinions and feathers kindly? Gavest thou the goodly wings to the peacocks? or wings and feathers to the ostrich! "The wings of the ostrich wave proudly; but are they the feathers and plumage of love? The wing of the rattling ones exulteth, Whether the pinion of the ostrich or hawk. Jobi 39:13 ﺃﻳﻮﺏ 39:13 Dyr Hieb 39:13 Йов 39:13 約 伯 記 39:13 鸵 鸟 的 翅 膀 欢 然 ? 展 , 岂 是 显 慈 爱 的 翎 毛 和 羽 毛 麽 ? 「鴕鳥的翅膀歡然搧展,豈是顯慈愛的翎毛和羽毛嗎? “鸵鸟的翅膀欢然搧展,岂是显慈爱的翎毛和羽毛吗? Job 39:13 Jobova 39:13 Job 39:13 Job 39:13 איוב 39:13 כְּנַף־רְנָנִ֥ים נֶעֱלָ֑סָה אִם־אֶ֝בְרָ֗ה חֲסִידָ֥ה וְנֹצָֽה׃ יג כנף-רננים נעלסה אם-אברה חסידה ונצה כנף־רננים נעלסה אם־אברה חסידה ונצה׃ Jób 39:13 Ijob 39:13 JOB 39:13 Job 39:13 L'aile de l'autruche se déploie joyeuse; On dirait l'aile, le plumage de la cigogne. As-tu donné aux paons ce plumage qui est si brillant, ou à l'autruche les ailes et les plumes? Hiob 39:13 Der Fittich des Straußes hebt sich fröhlich. Dem frommen Storch gleicht er an Flügeln und Federn. Der Straußenhenne Fittich schlägt lustig; ist's fromme Schwinge und Feder? Giobbe 39:13 (H39-16) Le ale de’ paoni son esse vaghe per opera tua? Od ha da te lo struzzolo le penne e la piuma? AYUB 39:13 욥기 39:13 Iob 39:13 Jobo knyga 39:13 Job 39:13 Jobs 39:13 Job 39:13 Baten alegres las alas del avestruz, ¿acaso con el ala y plumaje del amor? Baten alegres las alas del avestruz, ¿Acaso con el ala y plumaje del amor? ¿Diste tú hermosas alas al pavo real, o alas y plumas al avestruz? (H39-16) ¿Diste tú hermosas alas al pavo real, O alas y plumas al avestruz? ¿Diste tú hermosas alas al pavo real, o alas y plumas al avestruz? Jó 39:13 Movem-se alegremente as asas da avestruz; mas é benigno o adorno da sua plumagem? Iov 39:13 Иов 39:13 Ты ли дал красивые крылья павлину и перья и пух страусу?[] Job 39:13 Job 39:13 โยบ 39:13 Eyüp 39:13 Gioùp 39:13 |