Job 39:11
Job 39:11
Will you rely on it for its great strength? Will you leave your heavy work to it?

Given its strength, can you trust it? Can you leave and trust the ox to do your work?

Will you depend on him because his strength is great, and will you leave to him your labor?

"Will you trust him because his strength is great And leave your labor to him?

Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave thy labour to him?

Can you depend on it because its strength is great? Would you leave it to do your hard work?

Will you trust him because of his great strength and entrust your labor to him?

Will you rely on it because its strength is great? Will you commit your labor to it?

Can you trust it just because it's so strong or leave your labor to it?

Wilt thou trust him because his strength is great? Or wilt thou leave thy labour to him?

Will you trust him, because his strength is great? or will you leave your labor to him?

Will you trust him, because his strength is great? or will you leave your labor to him?

Wilt thou trust him, because his strength is great? Or wilt thou leave to him thy labor?

Wilt thou have confidence in his great strength, and leave thy labours to him?

Wilt thou put confidence in him, because his strength is great? and wilt thou leave thy labour to him?

Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave to him thy labour?

Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave thy labor to him?

Will you trust him, because his strength is great? Or will you leave to him your labor?

Dost thou trust in him because great is his power? And dost thou leave unto him thy labour?

Jobi 39:11
A do t'i kesh besim atij, sepse forca e tij është e madhe, ose do t'ia lësh atij punën tënde?

ﺃﻳﻮﺏ 39:11
أتثق به لان قوته عظيمة او تترك له تعبك.

Dyr Hieb 39:11
Taetst iem vertraun, blooß weil yr starch ist? Liesst wirklich iem dein Arecht tuen?

Йов 39:11
Ще се облегнеш ли на него, защото силата му е голяма? Или ще повериш ли на него работата си?

約 伯 記 39:11
豈 可 因 他 的 力 大 就 倚 靠 他 ? 豈 可 把 你 的 工 交 給 他 做 麼 ?

岂 可 因 他 的 力 大 就 倚 靠 他 ? 岂 可 把 你 的 工 交 给 他 做 麽 ?

豈可因牠的力大就倚靠牠?豈可把你的工交給牠做嗎?

岂可因它的力大就倚靠它?岂可把你的工交给它做吗?

Job 39:11
Možeš li se osloniti na njega jer je njegova snaga prevelika i prepustit' mu težak svoj posao?

Jobova 39:11
Zdaž se na něj ubezpečíš, proto že jest veliká síla jeho, a poručíš jemu svou práci?

Job 39:11
Stoler du paa dens store Kræfter; overlader du den din Høst?

Job 39:11
Dat hij uitspeurt op de bergen, is zijn weide; en hij zoekt allerlei groensel na.

איוב 39:11
הֲֽתִבְטַח־בֹּ֖ו כִּי־רַ֣ב כֹּחֹ֑ו וְתַעֲזֹ֖ב אֵלָ֣יו יְגִיעֶֽךָ׃

יא התבטח-בו כי-רב כחו  ותעזב אליו יגיעך

התבטח־בו כי־רב כחו ותעזב אליו יגיעך׃

Jób 39:11
A hegyeken szedeget, az õ legelõjén mindenféle zöld [gazt] felkeres.

Ijob 39:11
CXu vi fidos gxin pro gxia granda forto? Kaj cxu vi komisios al gxi vian laboron?

JOB 39:11
(H 39:14) Taidatkos sinus luottaa häneen, ehkä hän paljon voi, ja jättää työs hänen haltuunsa?

Job 39:11
(39:14) Auras-tu confiance en lui, parce que sa force est grande, et lui abandonneras-tu ton labeur?

Te reposes-tu sur lui, parce que sa force est grande? Lui abandonnes-tu le soin de tes travaux?

T'assureras-tu d'elle, sous ombre que sa force est grande, et lui abandonneras-tu ton travail?

Hiob 39:11
Magst du dich auf es verlassen, daß es so stark ist, und wirst es dir lassen arbeiten?

Magst du dich auf das Tier verlassen, daß es so stark ist, und wirst es dir lassen arbeiten?

Verlässest du dich auf ihn, weil seine Kraft so groß, und überlässest du ihm deinen Ernteertrag?

Giobbe 39:11
Ti fiderai di lui perché la sua forza è grande? Lascerai a lui il tuo lavoro?

(H39-14) Ti fiderai tu in lui, perchè la sua forza è grande? E gli rimetterai tu il tuo lavoro?

AYUB 39:11
Beranikah engkau mempergunakan kuatnya yang amat besar itu dan menyerahkan kepadanya pekerjaanmu?

욥기 39:11
너의 넘치는 노를 쏟아서 교만한 자를 발견하여 낱낱이 낮추되

Iob 39:11
numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eius et derelinques ei labores tuos

Jobo knyga 39:11
Ar pasitikėsi juo ir jo didele jėga? Ar paliksi jam savo darbą?

Job 39:11
E whakawhirinaki atu ranei koe ki a ia, no te mea e nui ana tona kaha? E whakarerea atu ranei e koe tau mahi mana?

Jobs 39:11
Kan du stole på den, fordi dens kraft er så stor, og kan du overlate den ditt arbeid?

Job 39:11
¿Confiarás en él por ser grande su fuerza y le confiarás tu labor?

¿Confiarás en él por ser grande su fuerza Y le confiarás tu labor?

¿Confiarás tú en él, por ser grande su fortaleza, y le fiarás tu labor?

(H39-14) ¿Confiarás tú en él, por ser grande su fortaleza, Y le fiarás tu labor?

¿Por ventura confiarás en él, por ser grande su fortaleza, y le fiarás tu labor?

Jó 39:11
Confiarás no boi apenas por causa da sua grande força, ou entregarás a ele a responsabilidade do trabalho duro que te pertence?

Ou confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?   

Iov 39:11
Te încrezi tu în el, pentrucă puterea lui este mare? Şi -i laşi tu grija lucrărilor tale?

Иов 39:11
Понадеешься ли на него, потому что у него сила велика, и предоставишь ли ему работутвою?

Понадеешься ли на него, потому что у него сила велика, и предоставишь ли ему работу твою?[]

Job 39:11
Kan du lita på honom, då ju hans kraft är så stor, kan du betro åt honom ditt arbetes frukt?

Job 39:11
Aasa ka ba sa kaniya, dahil sa siya'y totoong malakas? O iiwan mo ba ang iyong gawain sa kaniya?

โยบ 39:11
เจ้าจะพึ่งมัน เพราะแรงมันมากได้หรือ หรือจะมอบงานของเจ้าไว้กับมัน

Eyüp 39:11
Çok güçlü diye ona bel bağlayabilir misin?
Ağır işini ona bırakabilir misin?[]

Gioùp 39:11
(39:14) Ngươi há sẽ nhờ cậy nó, vì nó sức nhiều sao? Ngươi sẽ giao công lao mình cho nó chăng?

Job 39:10
Top of Page
Top of Page