Job 39:10
Job 39:10
Can you hold it to the furrow with a harness? Will it till the valleys behind you?

Can you hitch a wild ox to a plow? Will it plow a field for you?

Can you bind him in the furrow with ropes, or will he harrow the valleys after you?

"Can you bind the wild ox in a furrow with ropes, Or will he harrow the valleys after you?

Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?

Can you hold the wild ox to a furrow by its harness? Will it plow the valleys behind you?

Can you bind the ox to plow a furrow with a rope? Will he harrow after you in the valley?

Can you bind the wild ox to a furrow with its rope, will it till the valleys, following after you?

Can you guide a wild ox in a furrow, or will it plow the valleys behind you?

Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? Will he harrow the valleys after thee?

Can you bind the wild ox with ropes in the furrow? or will he plow the valleys behind you?

Can you bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after you?

Canst thou bind the wild-ox with his band in the furrow? Or will he harrow the valleys after thee?

Canst thou bind the rhinoceros with thy thong to plough, or will he break the clods of the valleys after thee?

Canst thou bind the buffalo with his cord in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?

Canst thou bind the wild-ox with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?

Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?

Can you hold the wild ox in the furrow with his harness? Or will he till the valleys after you?

Dost thou bind a Reem in a furrow with his thick band? Doth he harrow valleys after thee?

Jobi 39:10
A mund ta lidhësh vallë buallin me litar që të lërojë tokën në hulli, ose të lesojë luginat pas teje?

ﺃﻳﻮﺏ 39:10
أتربط الثور الوحشي برباطه في التلم ام يمهد الاودية وراءك.

Dyr Hieb 39:10
Mainst, däßst n mit aynn Sail kanst menen, und däß yr ackert dir dein Feld?

Йов 39:10
Можеш ли да впрегнеш дивия вол за оране? Или ще браносва ли той полетата зад тебе?

約 伯 記 39:10
你 豈 能 用 套 繩 將 野 牛 籠 在 犁 溝 之 間 ? 他 豈 肯 隨 你 耙 山 谷 之 地 ?

你 岂 能 用 套 绳 将 野 牛 笼 在 犁 沟 之 间 ? 他 岂 肯 随 你 耙 山 谷 之 地 ?

你豈能用套繩將野牛籠在犁溝之間?牠豈肯隨你耙山谷之地?

你岂能用套绳将野牛笼在犁沟之间?它岂肯随你耙山谷之地?

Job 39:10
Možeš li njega za brazdu prikovat' da ralo vuče po docima tvojim?

Jobova 39:10
Připřáhneš-liž provazem jednorožce k orání? Bude-liž vláčeti brázdy za tebou?

Job 39:10
Binder du Reb om dens Hals, pløjer den Furerne efter dig?

Job 39:10
Hij belacht het gewoel der stad; het menigerlei getier des drijvers hoort hij niet.

איוב 39:10
הֲ‍ֽתִקְשָׁר־רֵ֭ים בְּתֶ֣לֶם עֲבֹתֹ֑ו אִם־יְשַׂדֵּ֖ד עֲמָקִ֣ים אַחֲרֶֽיךָ׃

י התקשר-רים בתלם עבתו  אם-ישדד עמקים אחריך

ה‍תקשר־רים בתלם עבתו אם־ישדד עמקים אחריך׃

Jób 39:10
Kineveti a városbeli sokadalmat, nem hallja a hajtsár kiáltozását.

Ijob 39:10
CXu vi povas alligi bubalon per sxnuro al bedo? CXu gxi erpos post vi valojn?

JOB 39:10
(H 39:13) Taidatkos sitoa yksisarvisen vaolle köydellä, niin että hän kiskois ketoa laaksossa sinun perässäs?

Job 39:10
(39:13) Attacheras-tu le buffle par sa corde dans le sillon? Hersera-t-il les vallées après toi?

L'attaches-tu par une corde pour qu'il trace un sillon? Va-t-il après toi briser les mottes des vallées?

Lieras-tu la licorne avec son licou pour labourer? ou rompra-t-elle les mottes des vallées après toi?

Hiob 39:10
Kannst du ihm dein Joch anknüpfen, die Furchen zu machen, daß es hinter dir brache in Gründen?

Kannst du ihm dein Seil anknüpfen, die Furchen zu machen, daß es hinter dir brache in Tälern?

Vermagst du den Wildochsen mit dem Leitseil an die Furche zu fesseln oder wird er dir folgend die Thalgründe ackern?

Giobbe 39:10
Legherai tu il bufalo con una corda perché faccia il solco? erpicherà egli le valli dietro a te?

(H39-13) Legherai tu il liocorno con la sua fune, per farlo arare al solco? Erpicherà egli le valli dietro a te?

AYUB 39:10
Dapatkah engkau mengenakan kuk kepada badak, supaya ditariknya tenggala? bolehkah disikatnya segala lembah yang di belakang engkau?

욥기 39:10
너는 위엄과 존귀로 스스로 꾸미며 영광과 화미를 스스로 입을지니라

Iob 39:10
numquid alligabis rinocerota ad arandum loro tuo aut confringet glebas vallium post te

Jobo knyga 39:10
Ar gali jį pakinkyti ir ar jis ars slėnį paskui tave?

Job 39:10
E herea ranei e koe te unikanga ki tona taura i te awa parautanga? E rakarakatia ranei e ia nga raorao me tana whai ano i a koe?

Jobs 39:10
Kan du binde villoksen med rep til furen*? Vil den harve dalene efter dig?

Job 39:10
¿Puedes atar al búfalo con coyundas para el surco, o rastrillará los valles en pos de ti?

¿Puedes atar al búfalo con coyundas para el surco, O rastrillará los valles en pos de ti?

¿Atarás tú al unicornio con coyunda para el surco? ¿Labrará los valles en pos de ti?

(H39-13) ¿Atarás tú al unicornio con su coyunda para el surco? ¿Labrará los valles en pos de ti?

¿Atarás tú al unicornio con su coyunda para el surco? ¿Labrará los valles en pos de ti?

Jó 39:10
Consegues com uma simples corda prender o boi selvagem ao arado? Seguirá ele a ti arando os vales?

Podes amarrar o boi selvagem ao arado com uma corda, ou esterroará ele após ti os vales?   

Iov 39:10
Îl poţi lega tu cu o funie, ca să tragă o brazdă? Merge el după tine, ca să grăpeze bulgării din văi?

Иов 39:10
Можешь ли веревкою привязать единорога к борозде, и станет ли онборонить за тобою поле?

Можешь ли веревкою привязать единорога к борозде, и станет ли он боронить за тобою поле?[]

Job 39:10
Kan du tvinga vildoxen att gå i fåran efter töm och förmå honom att i ditt spår harva markerna jämna?

Job 39:10
Matatalian mo ba ang bakang gubat ng iyong panali sa pangbukid? O magbubusagsag ba ng mga libis sa likuran mo?

โยบ 39:10
เจ้าเอาเชือกผูกโคกระทิงให้ลากไถได้หรือ หรือมันจะยอมคราดที่ลุ่มตามเจ้าไปหรือ

Eyüp 39:10
Sabanla yarık açsın diye ona bağ vurabilir misin?
Arkanda, ovalarda tırmık çeker mi?[]

Gioùp 39:10
(39:13) Ngươi há có thể lấy dây cột bò tót nơi giòng cày sao? Nó sẽ chịu theo sau ngươi mà bừa trũng chăng?

Job 39:9
Top of Page
Top of Page