Job 39:10 Can you hold it to the furrow with a harness? Will it till the valleys behind you? Can you hitch a wild ox to a plow? Will it plow a field for you? Can you bind him in the furrow with ropes, or will he harrow the valleys after you? "Can you bind the wild ox in a furrow with ropes, Or will he harrow the valleys after you? Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee? Can you hold the wild ox to a furrow by its harness? Will it plow the valleys behind you? Can you bind the ox to plow a furrow with a rope? Will he harrow after you in the valley? Can you bind the wild ox to a furrow with its rope, will it till the valleys, following after you? Can you guide a wild ox in a furrow, or will it plow the valleys behind you? Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? Will he harrow the valleys after thee? Can you bind the wild ox with ropes in the furrow? or will he plow the valleys behind you? Can you bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after you? Canst thou bind the wild-ox with his band in the furrow? Or will he harrow the valleys after thee? Canst thou bind the rhinoceros with thy thong to plough, or will he break the clods of the valleys after thee? Canst thou bind the buffalo with his cord in the furrow? or will he harrow the valleys after thee? Canst thou bind the wild-ox with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee? Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee? Can you hold the wild ox in the furrow with his harness? Or will he till the valleys after you? Dost thou bind a Reem in a furrow with his thick band? Doth he harrow valleys after thee? Jobi 39:10 ﺃﻳﻮﺏ 39:10 Dyr Hieb 39:10 Йов 39:10 約 伯 記 39:10 你 岂 能 用 套 绳 将 野 牛 笼 在 犁 沟 之 间 ? 他 岂 肯 随 你 耙 山 谷 之 地 ? 你豈能用套繩將野牛籠在犁溝之間?牠豈肯隨你耙山谷之地? 你岂能用套绳将野牛笼在犁沟之间?它岂肯随你耙山谷之地? Job 39:10 Jobova 39:10 Job 39:10 Job 39:10 איוב 39:10 הֲֽתִקְשָׁר־רֵ֭ים בְּתֶ֣לֶם עֲבֹתֹ֑ו אִם־יְשַׂדֵּ֖ד עֲמָקִ֣ים אַחֲרֶֽיךָ׃ י התקשר-רים בתלם עבתו אם-ישדד עמקים אחריך התקשר־רים בתלם עבתו אם־ישדד עמקים אחריך׃ Jób 39:10 Ijob 39:10 JOB 39:10 Job 39:10 L'attaches-tu par une corde pour qu'il trace un sillon? Va-t-il après toi briser les mottes des vallées? Lieras-tu la licorne avec son licou pour labourer? ou rompra-t-elle les mottes des vallées après toi? Hiob 39:10 Kannst du ihm dein Seil anknüpfen, die Furchen zu machen, daß es hinter dir brache in Tälern? Vermagst du den Wildochsen mit dem Leitseil an die Furche zu fesseln oder wird er dir folgend die Thalgründe ackern? Giobbe 39:10 (H39-13) Legherai tu il liocorno con la sua fune, per farlo arare al solco? Erpicherà egli le valli dietro a te? AYUB 39:10 욥기 39:10 Iob 39:10 Jobo knyga 39:10 Job 39:10 Jobs 39:10 Job 39:10 ¿Puedes atar al búfalo con coyundas para el surco, o rastrillará los valles en pos de ti? ¿Puedes atar al búfalo con coyundas para el surco, O rastrillará los valles en pos de ti? ¿Atarás tú al unicornio con coyunda para el surco? ¿Labrará los valles en pos de ti? (H39-13) ¿Atarás tú al unicornio con su coyunda para el surco? ¿Labrará los valles en pos de ti? ¿Atarás tú al unicornio con su coyunda para el surco? ¿Labrará los valles en pos de ti? Jó 39:10 Podes amarrar o boi selvagem ao arado com uma corda, ou esterroará ele após ti os vales? Iov 39:10 Иов 39:10 Можешь ли веревкою привязать единорога к борозде, и станет ли он боронить за тобою поле?[] Job 39:10 Job 39:10 โยบ 39:10 Eyüp 39:10 Gioùp 39:10 |