Job 38:35
Job 38:35
Do you send the lightning bolts on their way? Do they report to you, 'Here we are'?

Can you make lightning appear and cause it to strike as you direct?

Can you send forth lightnings, that they may go and say to you, ‘Here we are’?

"Can you send forth lightnings that they may go And say to you, 'Here we are'?

Canst thou send lightnings, that they may go, and say unto thee, Here we are?

Can you send out lightning bolts, and they go? Do they report to you: "Here we are"?

Can you command the lightning, so that it goes forth and calls to you, 'Look at us!'

Can you send out lightning bolts, and they go? Will they say to you, 'Here we are'?

Can you send lightning flashes so that they may go and say to you, 'Here we are'?

Canst thou send lightnings, that they may go and say unto thee, Here we are?

Can you send lightnings, that they may go, and say unto you, Here we are?

Can you send lightning, that they may go and say to you, Here we are?

Canst thou send forth lightnings, that they may go, And say unto thee, Here we are?

Canst thou send lightnings, and will they go, and will they return and say to thee : Here we are?

Dost thou send forth lightnings that they may go, and say unto thee, Here we are?

Canst thou send forth lightnings, that they may go, and say unto thee, Here we are?

Canst thou send lightnings, that they may go, and say to thee, Here we are?

Can you send forth lightnings, that they may go? Do they report to you, 'Here we are?'

Dost thou send out lightnings, and they go And say unto thee, 'Behold us?'

Jobi 38:35
Mos je ti ai që hedh rrufetë atje ku duhet të shkojnë, duke thënë: "Ja ku jam?".

ﺃﻳﻮﺏ 38:35
اترسل البروق فتذهب وتقول لك ها نحن.

Dyr Hieb 38:35
Kanst du de Blitz ausstraaln, däß s kemmend: 'So, ietz wärn myr daa!'?

Йов 38:35
Изпращаш ли светкавици, та да излизат И да ти казват: Ето ни?

約 伯 記 38:35
你 能 發 出 閃 電 , 叫 他 行 去 , 使 他 對 你 說 : 我 們 在 這 裡 ?

你 能 发 出 闪 电 , 叫 他 行 去 , 使 他 对 你 说 : 我 们 在 这 里 ?

你能發出閃電,叫它行去,使它對你說『我們在這裡』?

你能发出闪电,叫它行去,使它对你说‘我们在这里’?

Job 38:35
Zar na zapovijed tvoju munje lijeću i tebi zar se odazivlju: 'Evo nas'?

Jobova 38:35
Ty-liž vypustíš blýskání, aby vycházela? Zdaliž řeknou tobě: Aj teď jsme?

Job 38:35
Sender du Lynene ud, saa de gaar, og svarer de dig: »Her er vi!«

Job 38:35
Kunt gij de bliksemen uitlaten, dat zij henenvaren, en tot u zeggen: Zie, hier zijn wij?

איוב 38:35
הַֽתְשַׁלַּ֣ח בְּרָקִ֣ים וְיֵלֵ֑כוּ וְיֹאמְר֖וּ לְךָ֣ הִנֵּֽנוּ׃

לה התשלח ברקים וילכו  ויאמרו לך הננו

התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו׃

Jób 38:35
Kibocsáthatod-é a villámokat, hogy elmenjenek, vagy mondják-é néked: Itt vagyunk?

Ijob 38:35
CXu vi povas sendi fulmojn, Ke ili iru kaj diru al vi:Jen ni estas?

JOB 38:35
Taidatkos lähettää pitkäisen leimaukset matkaan menemään ja sanomaan sinulle: tässä me olemme?

Job 38:35
As-tu lancé la foudre, en sorte qu'elle soit allée et t'ait dit: Me voici?

Lances-tu les éclairs? Partent-ils? Te disent-ils: Nous voici?

Enverras-tu les foudres de sorte qu'elles partent, et te disent : Nous voici?

Hiob 38:35
Kannst du die Blitze auslassen, daß sie hinfahren und sprechen: Hie sind wir?

Kannst du die Blitze auslassen, daß sie hinfahren und sprechen zu dir: Hier sind wir?

Entsendest du Blitze, daß sie hinfahren und zu dir sagen: Hier sind wir?

Giobbe 38:35
I fulmini parton forse al tuo comando? Ti dicono essi: "Eccoci qua"?

Puoi tu mandare i folgori, Sì che vadano e ti dicano: Eccoci?

AYUB 38:35
Dapatkah engkau melepaskan halilintar, sehingga ia itu lalu sabung-menyabung, sambil katanya kepadamu: Kamilah hambamu!

욥기 38:35

Iob 38:35
numquid mittes fulgura et ibunt et revertentia dicent tibi adsumus

Jobo knyga 38:35
Ar gali pasiųsti žaibus, kad jie išeitų, sakydami: ‘Štai mes čia’?

Job 38:35
E taea ranei e koe nga uira te unga atu, e haere ai ratou, me ta ratou ki ano ki a koe, Tenei matou?

Jobs 38:35
Kan du sende ut lynene, så de farer avsted, så de sier til dig: Se, her er vi?

Job 38:35
¿Envías los relámpagos para que vayan y te digan: ``Aquí estamos?

¿Envías los relámpagos para que vayan Y te digan: 'Aquí estamos'?

¿Enviarás tú los relámpagos, para que ellos vayan? ¿Y te dirán ellos: Henos aquí?

¿Enviarás tú los relámpagos, para que ellos vayan? ¿Y diránte ellos: Henos aquí?

¿Enviarás tú los relámpagos, para que ellos vayan? ¿Y te dirán ellos: Henos aquí?

Jó 38:35
Porventura és tu que envias os relâmpagos, e eles te respondem: ‘Eis que aqui estamos’?

Ou ordenarás aos raios de modo que saiam? Eles te dirão: Eis-nos aqui?   

Iov 38:35
Poţi tu să arunci fulgerile, ca să plece? Îţi zic ele: ,Iată-ne?`

Иов 38:35
Можешь ли посылать молнии, и пойдут ли они и скажут ли тебе: вот мы?

Можешь ли посылать молнии, и пойдут ли они и скажут ли тебе: вот мы?[]

Job 38:35
Kan du sända ljungeldar åstad, så att de gå, så att de svara dig: »Ja vi äro redo»?

Job 38:35
Makapagsusugo ka ba ng mga kidlat, upang magsiyaon, at magsabi sa iyo: Nangarito kami?

โยบ 38:35
เจ้าใช้ฟ้าแลบออกไปเพื่อให้มันไปและพูดกับเจ้าว่า `เราอยู่ที่นี่' ได้ไหม

Eyüp 38:35
Varıp da, ‹Buradayız› desinler diye,
Şimşekleri gönderebilir misin?[]

Gioùp 38:35
Ngươi có thế thả chớp nhoáng ra, Ðể nó đi, và đáp với ngươi rằng: Thưa, chúng tôi đây?

Job 38:34
Top of Page
Top of Page