Job 38:31
Job 38:31
"Can you bind the chains of the Pleiades? Can you loosen Orion's belt?

"Can you direct the movement of the stars--binding the cluster of the Pleiades or loosening the cords of Orion?

“Can you bind the chains of the Pleiades or loose the cords of Orion?

"Can you bind the chains of the Pleiades, Or loose the cords of Orion?

Canst thou bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion?

Can you fasten the chains of the Pleiades or loosen the belt of Orion?

"Can you bind the chains of Pleiades or loosen the cords of Orion?

Can you tie the bands of the Pleiades, or release the cords of Orion?

"Can you connect the chains of the [constellation] Pleiades or untie the ropes of Orion?

Canst thou bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion?

Can you bind the cluster of Pleiades, or loose the bands of Orion?

Can you bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion?

Canst thou bind the cluster of the Pleiades, Or loose the bands of Orion?

Shalt thou be able to join together the shining stars the Pleiades, or canst thou stop the turning about of Arcturus?

Canst thou fasten the bands of the Pleiades, or loosen the cords of Orion?

Canst thou bind the cluster of the Pleiades, or loose the bands of Orion?

Canst thou bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion?

"Can you bind the cluster of the Pleiades, or loosen the cords of Orion?

Dost thou bind sweet influences of Kimah? Or the attractions of Kesil dost thou open?

Jobi 38:31
A mund t'i bashkosh ti lidhjet e Plejadave, apo të zgjidhësh vargjet e Orionit?

ﺃﻳﻮﺏ 38:31
هل تربط انت عقد الثريا او تفك ربط الجبّار.

Dyr Hieb 38:31
Kanst du önn Jaaggennstecken loesn, zo n Kalser Pfannholz sagn: 'Gee her!'?

Йов 38:31
Ти ли връзваш връзките на Плеадите, Или развързваш въжетата на Ориона?

約 伯 記 38:31
你 能 繫 住 昴 星 的 結 麼 ? 能 解 開 參 星 的 帶 麼 ?

你 能 系 住 昴 星 的 结 麽 ? 能 解 开 参 星 的 带 麽 ?

「你能繫住昴星的結嗎?能解開參星的帶嗎?

“你能系住昴星的结吗?能解开参星的带吗?

Job 38:31
Možeš li lancem vezati Vlašiće i razdriješiti spone Orionu,

Jobova 38:31
Zdali zavázati můžeš rozkoše Kuřátek, aneb stahování Orionovo rozvázati?

Job 38:31
Knytter du Syvstjernens Baand, kan du løse Orions Lænker?

Job 38:31
Kunt gij de liefelijkheden van het Zevengesternte binden, of de strengen des Orions losmaken?

איוב 38:31
הַֽ֭תְקַשֵּׁר מַעֲדַנֹּ֣ות כִּימָ֑ה אֹֽו־מֹשְׁכֹ֖ות כְּסִ֣יל תְּפַתֵּֽחַ׃

לא התקשר מעדנות כימה  או-משכות כסיל תפתח

התקשר מעדנות כימה או־משכות כסיל תפתח׃

Jób 38:31
Összekötheted-é a fiastyúk szálait; a kaszáscsillag köteleit megoldhatod-é?

Ijob 38:31
CXu vi povas ligi la ligilon de la Plejadoj? Aux cxu vi povas malligi la ligon de Oriono?

JOB 38:31
Taidatkos sitoa Seulaisen siteet, eli päästää Kointähden siteet?

Job 38:31
Peux-tu serrer les liens des Pléiades, ou détacher les cordes d'Orion?

Noues-tu les liens des Pléiades, Ou détaches-tu les cordages de l'Orion?

Pourrais-tu retenir les délices de la Poussinière, ou faire lever les tempêtes [qu'excite] la constellation d'Orion?

Hiob 38:31
Kannst du die Bande der sieben Sterne zusammenbinden, oder das Band des Orion auflösen?

Kannst du die Bande der sieben Sterne zusammenbinden oder das Band des Orion auflösen?

Vermagst du die Bande der Plejaden zu knüpfen oder die Fesseln des Orions zu lösen?

Giobbe 38:31
Sei tu che stringi i legami delle Pleiadi, o potresti tu scioglier le catene d’Orione?

Puoi tu legare le delizie delle Gallinelle, Ovvero sciogliere le attrazioni dell’Orione?

AYUB 38:31
Dapatkah engkau mengikat bintang Kartika yang elok itu, atau menguraikan pesawat bintang Aljabar?

욥기 38:31

Iob 38:31
numquid coniungere valebis micantes stellas Pliadis aut gyrum Arcturi poteris dissipare

Jobo knyga 38:31
Ar gali surišti Sietyno raiščius ir atrišti Oriono?

Job 38:31
E taea ranei e koe te here te huihui o Matariki, e wewete ranei nga here o Tautoru?

Jobs 38:31
Kan du knytte Syvstjernens bånd, eller kan du løse Orions lenker?

Job 38:31
¿Puedes tú atar las cadenas de las Pléyades, o desatar las cuerdas de Orión?

¿Puedes tú atar las cadenas de estrellas de las Pléyades, O desatar las cuerdas de la constelación Orión?

¿Podrás tú atar las delicias de las Pléyades, o desatarás las ligaduras del Orión?

¿Podrás tú impedir las delicias de las Pléyades, O desatarás las ligaduras del Orión?

¿Detendrás tú por ventura las delicias de las Pléyades, o desatarás las ligaduras del Orión?

Jó 38:31
Podes amarrar as maravilhosas constelações estelares; atar a Plêiade ou soltar os laços de Órion?

Podes atar as cadeias das Plêiades, ou soltar os atilhos do Oriom?   

Iov 38:31
Poţi să înozi tu legăturile Găinuşei, sau să deslegi frînghiile Orionului?

Иов 38:31
Можешь ли ты связать узел Хима и разрешить узы Кесиль?

Можешь ли ты связать узел Хима и разрешить узы Кесиль?[]

Job 38:31
Knyter du tillhopa Sjustjärnornas knippe? Och förmår du att lossa Orions band?

Job 38:31
Matatalian mo ba ang pagkakaumpukan ng mga bituin na Pleyade, o makakalagan ang tali ng mga bituin na Orion?

โยบ 38:31
เจ้ามัดหมู่ดาวลูกไก่ให้เป็นกลุ่มได้หรือ หรือแก้เครื่องผูกหมู่ดาวไถได้หรือ

Eyüp 38:31
‹‹Ülker yıldızlarını bağlayabilir misin?
Oryonun bağlarını çözebilir misin?[]

Gioùp 38:31
Ngươi có thế riết các dây chằng Sao rua lại, Và tách các xiềng Sao cầy ra chăng?

Job 38:30
Top of Page
Top of Page