Job 38:30
Job 38:30
when the waters become hard as stone, when the surface of the deep is frozen?

For the water turns to ice as hard as rock, and the surface of the water freezes.

The waters become hard like stone, and the face of the deep is frozen.

"Water becomes hard like stone, And the surface of the deep is imprisoned.

The waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen.

when water becomes as hard as stone, and the surface of the watery depths is frozen?

when water solidifies like stone and the surface of the deepest sea freezes?

when the waters become hard like stone, when the surface of the deep is frozen solid?

The water hardens like a stone, and the surface of the ocean freezes over.

The waters harden as stone, and the face of the deep is frozen.

The waters harden like a stone, and the face of the deep is frozen.

The waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen.

The waters hide themselves and become like stone, And the face of the deep is frozen.

The waters are hardened like a stone, and the surface of the deep is congealed.

When the waters lie hidden as in stone, and the face of the deep holdeth fast together.

The waters are hidden as with stone, and the face of the deep is frozen.

The waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen.

The waters become hard like stone, when the surface of the deep is frozen.

As a stone waters are hidden, And the face of the deep is captured.

Jobi 38:30
Ujërat ngurtësohen si guri dhe sipërfaqja e humnerës ngrin.

ﺃﻳﻮﺏ 38:30
كحجر صارت المياه. أختبأت. وتلكد وجه الغمر

Dyr Hieb 38:30
Wie Stain so hört werd tiemaal s Wasser. De Teuffn gfriest von obn her zue.

Йов 38:30
[Когато] водите се втвърдяват като камък, И повърхността на бездната се смръзва.

約 伯 記 38:30
諸 水 堅 硬 ( 或 譯 : 隱 藏 ) 如 石 頭 ; 深 淵 之 面 凝 結 成 冰 。

诸 水 坚 硬 ( 或 译 : 隐 藏 ) 如 石 头 ; 深 渊 之 面 凝 结 成 冰 。

諸水堅硬如石頭,深淵之面凝結成冰。

诸水坚硬如石头,深渊之面凝结成冰。

Job 38:30
Kako čvrsnu vode poput kamena i led se hvata površja bezdana?

Jobova 38:30
Až i vody jako v kámen se proměňují, a svrchek propasti zamrzá.

Job 38:30
Vandet størkner som Sten, Dybets Flade trækker sig sammen.

Job 38:30
Als met een steen verbergen zich de wateren, en het vlakke des afgrond wordt omvat.

איוב 38:30
כָּ֭אֶבֶן מַ֣יִם יִתְחַבָּ֑אוּ וּפְנֵ֥י תְ֝הֹ֗ום יִתְלַכָּֽדוּ׃

ל כאבן מים יתחבאו  ופני תהום יתלכדו

כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו׃

Jób 38:30
[Miként] rejtõznek el a vizek mintegy kõ [alá,] és [mint] zárul be a mély vizek színe?

Ijob 38:30
Simile al sxtono malmoligxas la akvo, Kaj la suprajxo de la abismo kunfirmigxas.

JOB 38:30
Vedet kätkevät itsensä niinkuin kivi, ja syvyydet päältä kiinnitetään.

Job 38:30
Devenues pierre, les eaux se cachent, et la surface de l'abîme se prend.

Pour que les eaux se cachent comme une pierre, Et que la surface de l'abîme soit enchaînée?

Les eaux se cachent étant durcies comme une pierre, et le dessus de l'abîme se prend.

Hiob 38:30
daß das Wasser verborgen wird wie unter Steinen und die Tiefe oben gestehet?

daß das Wasser verborgen wird wie unter Steinen und die Tiefe oben gefriert?

Wie Stein verdichten sich die Wasser, und die Fläche der Flut hält fest zusammen.

Giobbe 38:30
Le acque, divenute come pietra, si nascondono, e la superficie dell’abisso si congela.

Chi fa che le acque si nascondano, e divengano come una pietra; E che la superficie dell’abisso si rapprenda?

AYUB 38:30
Segala air menjadi beku dan keras seperti batu dan muka tubirpun seperti terbelenggu adanya.

욥기 38:30
그 새끼들도 피를 빠나니 살륙 당한 자 있는 곳에는 그것도 거기 있느니라

Iob 38:30
in similitudinem lapidis aquae durantur et superficies abyssi constringitur

Jobo knyga 38:30
Kodėl vanduo sukietėja į akmenį ir gelmių paviršius užšąla?

Job 38:30
Me te mea he kohatu e huna ana i te wai; a whakatotoka ana te mata o te rire.

Jobs 38:30
Vannet blir hårdt som sten, og havets overflate stivner.

Job 38:30
El agua se endurece como la piedra, y aprisionada está la superficie del abismo.

El agua se endurece como la piedra, Y aprisionada está la superficie del abismo.

Las aguas se endurecen a manera de piedra, y se congela la faz del abismo.

Las aguas se endurecen á manera de piedra, Y congélase la haz del abismo.

Las aguas se endurecen a manera de piedra, y se congela la faz del abismo.

Jó 38:30
quando as águas se tornam duras como rocha e a superfície do abismo se congela?

Como pedra as águas se endurecem, e a superfície do abismo se congela.   

Iov 38:30
ca apele să se îngroaşe ca o piatră, şi faţa adîncului să se întărească?

Иов 38:30
Воды, как камень, крепнут, и поверхность бездны замерзает.

Воды, как камень, крепнут, и поверхность бездны замерзает.[]

Job 38:30
Se, vattnet tätnar och bliver likt sten, så ytan sluter sig samman över djupet.

Job 38:30
Ang mga tubig ay nakukubling gaya ng bato, at ang ibabaw ng kalaliman ay namumuno.

โยบ 38:30
น้ำถูกซ่อนไว้เหมือนมีหินปิดบัง และผิวมหาสมุทรแข็งตัว

Eyüp 38:30
Sular taş gibi katılaşıp
Enginin yüzü donunca?[]

Gioùp 38:30
Nước đông lại như đá, rồi ẩn bí, Và mặt vực sâu trở thành cứng.

Job 38:29
Top of Page
Top of Page