Job 38:28
Job 38:28
Does the rain have a father? Who fathers the drops of dew?

"Does the rain have a father? Who gives birth to the dew?

“Has the rain a father, or who has begotten the drops of dew?

"Has the rain a father? Or who has begotten the drops of dew?

Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of dew?

Does the rain have a father? Who fathered the drops of dew?

"Does the rain have a father? Who fathered the dew?

Does the rain have a father, or who has fathered the drops of the dew?

Does the rain have a father? Who gave birth to the dewdrops?

Has the rain a father? Or who has begotten the drops of the dew?

Has the rain a father? or who has begotten the drops of dew?

Has the rain a father? or who has begotten the drops of dew?

Hath the rain a father? Or who hath begotten the drops of dew?

Who is the father of rain ? or who begot the drops of dew?

Hath the rain a father? or who begetteth the drops of dew?

Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of dew?

Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of the dew?

Does the rain have a father? Or who fathers the drops of dew?

Hath the rain a father? Or who hath begotten the drops of dew?

Jobi 38:28
Shiu, vallë, a ka një baba? Ose kush i prodhon pikat e vesës?

ﺃﻳﻮﺏ 38:28
هل للمطر اب ومن ولد مآجل الطل.

Dyr Hieb 38:28
Wer stöckt n hinter n Rögn als 'Vater'? Und wer haat zeugt önn frischn Tau?

Йов 38:28
Дъждът има ли баща? Или кой е родил капките на росата?

約 伯 記 38:28
雨 有 父 麼 ? 露 水 珠 是 誰 生 的 呢 ?

雨 有 父 麽 ? 露 水 珠 是 谁 生 的 呢 ?

雨有父嗎?露水珠是誰生的呢?

雨有父吗?露水珠是谁生的呢?

Job 38:28
Ima li kiša svoga roditelja? Tko je taj koji kapi rose rađa?

Jobova 38:28
Má-liž déšť otce? A kdo plodí krůpěje rosy?

Job 38:28
Har Regnen mon en Fader, hvem avlede Duggens Draaber?

Job 38:28
Heeft de regen een vader, of wie baart de druppelen des dauws?

איוב 38:28
הֲיֵשׁ־לַמָּטָ֥ר אָ֑ב אֹ֥ו מִי־הֹ֝ולִ֗יד אֶגְלֵי־טָֽל׃

כח היש-למטר אב  או מי-הוליד אגלי-טל

היש־למטר אב או מי־הוליד אגלי־טל׃

Jób 38:28
Van-é atyja az esõnek, és ki szülte a harmat cseppjeit?

Ijob 38:28
CXu la pluvo havas patron? Aux kiu naskigis la gutojn de roso?

JOB 38:28
Onko sateella isää? eli kuka on synnyttänyt kasteen pisarat?

Job 38:28
La pluie a-t-elle un père? ou qui engendre les gouttes de la rosée?

La pluie a-t-elle un père? Qui fait naître les gouttes de la rosée?

La pluie n'a-t-elle point de père? ou qui est-ce qui produit les gouttes de la rosée?

Hiob 38:28
Wer ist des Regens Vater? Wer hat die Tropfen des Taues gezeuget?

Wer ist des Regens Vater? Wer hat die Tropfen des Taues gezeugt?

Hat der Regen einen Vater, oder wer hat die Tautropfen gezeugt?

Giobbe 38:28
Ha forse la pioggia un padre? o chi genera le gocce della rugiada?

La pioggia ha ella un padre? Ovvero, chi ha generate le stille della rugiada?

AYUB 38:28
Adakah hujan itu berbapa? atau siapa memperanakkan titik-titik embun?

욥기 38:28
그것이 낭떠러지에 집을 지으며 뾰족한 바위 끝이나 험준한 데 거하며

Iob 38:28
quis est pluviae pater vel quis genuit stillas roris

Jobo knyga 38:28
Ar lietus turi tėvą? Kas pagimdė rasos lašus?

Job 38:28
He matua tane ano ranei to te ua? I whanau ranei i a wai nga pata o te tomairangi?

Jobs 38:28
Har regnet nogen far? Eller hvem har avlet duggens dråper?

Job 38:28
¿Tiene padre la lluvia? ¿Quién ha engendrado las gotas de rocío?

¿Tiene padre la lluvia? ¿Quién ha engendrado las gotas de rocío?

¿Tiene la lluvia padre? ¿O quién engendró las gotas del rocío?

¿Tiene la lluvia padre? ¿O quién engendró las gotas del rocío?

¿Por ventura la lluvia tiene padre? ¿O quién engendró las gotas del rocío?

Jó 38:28
Porventura a chuva tem pai? Quem é o genitor das gotas de orvalho?

A chuva porventura tem pai? Ou quem gerou as gotas do orvalho?   

Iov 38:28
Are ploaia tată? Cine dă naştere picăturilor de rouă?

Иов 38:28
Есть ли у дождя отец? или кто рождает капли росы?

Есть ли у дождя отец? или кто рождает капли росы?[]

Job 38:28
Säg om regnet har någon fader, och vem han är, som födde daggens droppar?

Job 38:28
May ama ba ang ulan? O sinong nanganak sa mga patak ng hamog?

โยบ 38:28
ฝนมีพ่อหรือ หรือผู้ใดได้กระทำให้เกิดหยาดน้ำค้าง

Eyüp 38:28
Yağmurun babası var mı?
Çiy damlalarını kim yarattı?[]

Gioùp 38:28
Mưa có cha chăng? Ai sanh các giọt sương ra?

Job 38:27
Top of Page
Top of Page