Job 38:27
Job 38:27
to satisfy a desolate wasteland and make it sprout with grass?

Who sends rain to satisfy the parched ground and make the tender grass spring up?

to satisfy the waste and desolate land, and to make the ground sprout with grass?

To satisfy the waste and desolate land And to make the seeds of grass to sprout?

To satisfy the desolate and waste ground; and to cause the bud of the tender herb to spring forth?

to satisfy the parched wasteland and cause the grass to sprout?

to satisfy a desolate and devastated desert, causing it to sprout vegetation?

to satisfy a devastated and desolate land, and to cause it to sprout with vegetation?

to saturate the desolate wasteland in order to make it sprout with grass?

to satisfy the desolate and waste ground and to cause the bud of the tender herb to spring forth?

To satisfy the desolate and waste ground; and to cause the bud of the tender grass to spring forth?

To satisfy the desolate and waste ground; and to cause the bud of the tender herb to spring forth?

To satisfy the waste and desolate ground , And to cause the tender grass to spring forth?

That it should fill the desert and desolate land, and should bring forth green grass?

To satisfy the desolate and waste ground, and to cause the sprout of the grass to spring forth?

To satisfy the waste and desolate ground; and to cause the tender grass to spring forth?

To satisfy the desolate and waste ground; and to cause the bud of the tender herb to spring forth?

to satisfy the waste and desolate ground, to cause the tender grass to spring forth?

To satisfy a desolate and waste place, And to cause to shoot up The produce of the tender grass?

Jobi 38:27
për të shuar etjen e shkretëtirave të mjeruara, për të bërë që të mbijë dhe të rritet bari?

ﺃﻳﻮﺏ 38:27
ليروي البلقع والخلاء وينبت مخرج العشب

Dyr Hieb 38:27
Wer satt n d Wildniss naach dyr Trückne, däß wider gruent dös frische Gras?

Йов 38:27
За да насити пустата и запустяла [земя]. И да направи нежната трева да изникне?

約 伯 記 38:27
使 荒 廢 淒 涼 之 地 得 以 豐 足 , 青 草 得 以 發 生 ?

使 荒 废 凄 凉 之 地 得 以 丰 足 , 青 草 得 以 发 生 ?

使荒廢淒涼之地得以豐足,青草得以發生。

使荒废凄凉之地得以丰足,青草得以发生。

Job 38:27
da bi neplodnu napojio pustoš, da bi u stepi trava izniknula?

Jobova 38:27
Aby zapájel místa planá a pustá, a k zrůstu přivodil trávu mladistvou?

Job 38:27
for at kvæge Øde og Ødemark og fremkalde Urter i Ørkenen?

Job 38:27
Om het woeste en het verwoeste te verzadigen, en om het uitspruitsel der grasscheutjes te doen wassen.

איוב 38:27
לְהַשְׂבִּ֣יעַ שֹׁ֖אָה וּמְשֹׁאָ֑ה וּ֝לְהַצְמִ֗יחַ מֹ֣צָא דֶֽשֶׁא׃

כז להשביע שאה ומשאה  ולהצמיח מצא דשא

להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא׃

Jób 38:27
Hogy megitasson pusztát, sivatagot, és hogy sarjaszszon zsenge pázsitot?

Ijob 38:27
Por nutri dezerton kaj stepon Kaj kreskigi verdan herbon?

JOB 38:27
Että se täyttäis erämaan ja korven, ja saattais ruohot vihottamaan.

Job 38:27
Pour rassasier les lieux désolés et déserts, pour faire germer les pousses de l'herbe?

Pour qu'elle abreuve les lieux solitaires et arides, Et qu'elle fasse germer et sortir l'herbe?

Pour arroser abondamment les lieux solitaires et déserts, et pour faire pousser le germe de l'herbe?

Hiob 38:27
daß er füllet die Einöden und Wildnis und macht, daß Gras wächset?

daß er füllt die Einöde und Wildnis und macht das Gras wächst?

um Öde und Wildnis zu sättigen und frischen Graswuchs sprießen zu lassen?

Giobbe 38:27
e disseti le solitudini desolate, sì che vi germogli e cresca l’erba?

Per satollare il luogo desolato e deserto; E per farvi germogliar l’erba pullulante?

AYUB 38:27
hendak mengenyangkan tempat-tempat tanah tandus, dan menumbuhkan pucuk-pucuk rumput yang berasing.

욥기 38:27
독수리가 공중에 떠서 높은 곳에 보금자리를 만드는 것이 어찌 네 명령을 의지함이냐 ?

Iob 38:27
ut impleret inviam et desolatam et produceret herbas virentes

Jobo knyga 38:27
drėkintų tuščią ir apleistą žemę, kad želtų žolė?

Job 38:27
Hei whakamakona i te tuhea, i te ururua; hei mea kia pariri te tupu o te otaota hou?

Jobs 38:27
for å mette ørk og øde og få gressbunnen til å gro?

Job 38:27
para saciar la tierra desierta y desolada, y hacer brotar las semillas de la hierba?

Para saciar la tierra desierta y desolada, Y hacer brotar las semillas de la hierba?

para saciar la tierra desierta e inculta, y para hacer brotar la tierna hierba?

Para hartar la tierra desierta é inculta, Y para hacer brotar la tierna hierba?

para saciar la tierra desierta e inculta, y para hacer producir de verdura renuevos?

Jó 38:27
para fartar a terra deserta e assolada e fazer crescer relva verde e nova?

para fartar a terra deserta e assolada, e para fazer crescer a tenra relva?   

Iov 38:27
pentru ca să adape locurile pustii şi uscate, şi ca să facă să încolţească şi să răsară iarba?

Иов 38:27
чтобы насыщать пустыню и степь и возбуждать травные зародыши к возрастанию?

чтобы насыщать пустыню и степь и возбуждать травные зародыши к возрастанию?[]

Job 38:27
till att mätta ödsliga ödemarker och giva växt åt gräsets brodd?

Job 38:27
Upang busugin ang giba at sirang lupa; at upang pasibulin ang sariwang damo?

โยบ 38:27
เพื่อให้พื้นดินที่รกร้างและว่างเปล่าได้อิ่มเอม และกระทำให้หน่อของต้นอ่อนงอกขึ้น

Eyüp 38:27
Kurak ve ıssız yeri doyursun,
Ot bitirsin diye?[]

Gioùp 38:27
Ðặng tưới đất hoang vu, mong quạnh, Và làm cho các chồi cây cỏ mọc lên?

Job 38:26
Top of Page
Top of Page