Job 38:24
Job 38:24
What is the way to the place where the lightning is dispersed, or the place where the east winds are scattered over the earth?

Where is the path to the source of light? Where is the home of the east wind?

What is the way to the place where the light is distributed, or where the east wind is scattered upon the earth?

"Where is the way that the light is divided, Or the east wind scattered on the earth?

By what way is the light parted, which scattereth the east wind upon the earth?

What road leads to the place where light is dispersed? Where is the source of the east wind that spreads across the earth?

Where is the lightning diffused or the east wind scattered around the earth?

In what direction is lightning dispersed, or the east winds scattered over the earth?

Which is the way to the place where light is scattered and the east wind is spread across the earth?

By what way is the light divided; from where is the east wind scattered upon the earth?

By what way is the light distributed, which scatters the east wind upon the earth?

By what way is the light parted, which scatters the east wind on the earth?

By what way is the light parted, Or the east wind scattered upon the earth?

By what way is the light spread, and heat divided upon the earth?

By what way is the light parted, and the east wind scattered upon the earth?

By what way is the light parted, or the east wind scattered upon the earth?

By what way is the light parted, which scattereth the east wind upon the earth?

By what way is the lightning distributed, or the east wind scattered on the earth?

Where is this, the way light is apportioned? It scattereth an east wind over the earth.

Jobi 38:24
Nëpër çfarë rruge përhapet drita ose përhapet era e lindjes mbi tokë?

ﺃﻳﻮﺏ 38:24
في اي طريق يتوزع النور وتتفرق الشرقية على الارض.

Dyr Hieb 38:24
Wie kimmt myn aufhin, wo s Liecht herleuchtt? Von wo aus waet dyr verder Wind?

Йов 38:24
Що е пътят [за мястото, гдето] се разсява светлината, Или се разпръсва по земята източният вятър?

約 伯 記 38:24
光 亮 從 何 路 分 開 ? 東 風 從 何 路 分 散 遍 地 ?

光 亮 从 何 路 分 开 ? 东 风 从 何 路 分 散 遍 地 ?

光亮從何路分開?東風從何路分散遍地?

光亮从何路分开?东风从何路分散遍地?

Job 38:24
Kojim li se putem dijeli munja kada iskre po svoj zemlji prosipa?

Jobova 38:24
Kterými se cestami rozděluje světlo, kteréž rozhání východní vítr po zemi?

Job 38:24
Hvor er Vejen did, hvor Lyset deler sig, hvor Østenvinden spreder sig ud over Jorden?

Job 38:24
Waar is de weg, daar het licht verdeeld wordt, en de oostenwind zich verstrooit op de aarde?

איוב 38:24
אֵי־זֶ֣ה הַ֭דֶּרֶךְ יֵחָ֣לֶק אֹ֑ור יָפֵ֖ץ קָדִ֣ים עֲלֵי־אָֽרֶץ׃

כד אי-זה הדרך יחלק אור  יפץ קדים עלי-ארץ

אי־זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי־ארץ׃

Jób 38:24
Melyik út [visz oda], a hol szétoszlik a világosság, és szétterjed a keleti szél a földön?

Ijob 38:24
Kie estas la vojo, laux kiu dividigxas la lumo, Diskuras la orienta vento super la teron?

JOB 38:24
Minkä tien kautta valkeus hajoittaa hänensä, ja itätuuli tuulee maan päälle?

Job 38:24
Par quel chemin se distribue la lumière, et le vent d'orient se répand-il sur la terre?

Par quel chemin la lumière se divise-t-elle, Et le vent d'orient se répand-il sur la terre?

Par quel chemin se partage la lumière, [et par quelle voie] le vent d'Orient se répand-il sur la terre?

Hiob 38:24
Durch welchen Weg teilet sich das Licht, und auffähret der Ostwind auf Erden?

Durch welchen Weg teilt sich das Licht und fährt der Ostwind hin über die Erde?

Wo doch ist der Weg dahin, wo das Licht sich teilt, der Ost sich über die Erde verbreitet?

Giobbe 38:24
Per quali vie si diffonde la luce e si sparge il vento orientale sulla terra?

Per qual via scoppia la fiamma, E il vento orientale si spande egli in su la terra?

AYUB 38:24
Dari pada jalan mana tercerailah terang, dan terhambur angin timur ke atas bumi?

욥기 38:24
땅을 삼킬듯이 맹렬히 성내며 나팔 소리를 들으면 머물러 서지 아니하고

Iob 38:24
per quam viam spargitur lux dividitur aestus super terram

Jobo knyga 38:24
Kur yra kelias, kuriuo ateina šviesa ir iš kur pakyla žemėje rytys?

Job 38:24
Tena koa, te ara i marara atu ai te marama, i pakaru atu ai te marangai ki runga ki te whenua?

Jobs 38:24
Hvad vei følger lyset når det deler sig, og østenvinden når den spreder sig over jorden?

Job 38:24
¿Dónde está el camino en que se divide la luz, o el viento solano esparcido sobre la tierra?

¿Dónde está el camino en que se divide la luz, O el viento del este esparcido sobre la tierra?

¿Por qué camino se reparte la luz, y se esparce el viento solano sobre la tierra?

¿Por qué camino se reparte la luz, Y se esparce el viento solano sobre la tierra?

¿Cuál sea el camino por donde se reparte la luz; por donde se esparce el viento solano sobre la tierra?

Jó 38:24
Qual o caminho por onde se dividem os relâmpagos? Onde é que os ventos orientais são distribuídos sobre a face da terra?

Onde está o caminho para o lugar em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?   

Iov 38:24
Pe ce cale se împarte lumina? Şi pe ce cale se împrăştie vîntul de răsărit pe pămînt?

Иов 38:24
По какому пути разливается свет и разносится восточный ветер по земле?

По какому пути разливается свет и разносится восточный ветер по земле?[]

Job 38:24
Vet du vägen dit varest ljuset delar sig, dit där stormen sprider sig ut över jorden?

Job 38:24
Sa aling daan naghiwalay ang liwanag, o sa hanging silanganan na lumalaganap sa ibabaw ng lupa?

โยบ 38:24
ทางที่จะไปสู่ที่ซึ่งความสว่างแจกจ่ายออกไปนั้นอยู่ที่ไหน หรือที่ซึ่งลมตะวันออกกระจายไปบนแผ่นดินโลกอยู่ที่ไหน

Eyüp 38:24
Nerede ışığın dağıtıldığı,
Doğu rüzgarının yeryüzüne saçıldığı yere giden yol?[]

Gioùp 38:24
Ánh sáng phân ra bởi đường nào, Và gió đông theo lối nào mà thổi ra trên đất?

Job 38:23
Top of Page
Top of Page