Job 38:22
Job 38:22
"Have you entered the storehouses of the snow or seen the storehouses of the hail,

"Have you visited the storehouses of the snow or seen the storehouses of hail?

“Have you entered the storehouses of the snow, or have you seen the storehouses of the hail,

"Have you entered the storehouses of the snow, Or have you seen the storehouses of the hail,

Hast thou entered into the treasures of the snow? or hast thou seen the treasures of the hail,

Have you entered the place where the snow is stored? Or have you seen the storehouses of hail,

"Have you entered the storehouses of the snow or seen where the hail is stored,

Have you entered the storehouse of the snow, or seen the armory of the hail,

Have you been to the warehouses where snow is stored or seen the warehouses for hail

Hast thou entered into the treasures of the snow, and hast thou seen the treasures of the hail,

Have you entered into the treasury of the snow? or have you seen the treasury of the hail,

Have you entered into the treasures of the snow? or have you seen the treasures of the hail,

Hast thou entered the treasuries of the snow, Or hast thou seen the treasures of the hail,

Hast thou entered into the storehouses of the snow, or has thou beheld the treasures of the hail :

Hast thou entered into the storehouses of the snow, and hast thou seen the treasuries of the hail,

Hast thou entered the treasuries of the snow, or hast thou seen the treasuries of the hail,

Hast thou entered into the treasures of the snow? or hast thou seen the treasures of the hail,

Have you entered the treasuries of the snow, or have you seen the treasures of the hail,

Hast thou come in unto the treasure of snow? Yea, the treasures of hail dost thou see?

Jobi 38:22
Vallë, a ke hyrë ndonjë herë në depozitat e borës ose a ke parë vallë depozitat e breshërit

ﺃﻳﻮﺏ 38:22
أدخلت الى خزائن الثلج ام ابصرت مخازن البرد

Dyr Hieb 38:22
Warst aau schoon dort, woher dyr Schnee kimmt? Wo wartt dyr Schauer auf seinn Tag?

Йов 38:22
Влизал ли си в съкровищниците за снега, Или виждал ли си съкровищниците за градушката,

約 伯 記 38:22
你 曾 進 入 雪 庫 , 或 見 過 雹 倉 麼 ?

你 曾 进 入 雪 库 , 或 见 过 雹 仓 麽 ?

你曾進入雪庫,或見過雹倉嗎?

你曾进入雪库,或见过雹仓吗?

Job 38:22
Zar si stigao do riznica snijega i zar si tuče spremišta vidio

Jobova 38:22
Přišel-lis až ku pokladům sněhu? A poklady krupobití viděl-lis,

Job 38:22
Har du været, hvor Sneen gemmes, og skuet, hvor Hagelen vogtes,

Job 38:22
Zijt gij gekomen tot de schatkameren der sneeuw, en hebt gij de schatkameren des hagels gezien?

איוב 38:22
הֲ֭בָאתָ אֶל־אֹצְרֹ֣ות שָׁ֑לֶג וְאֹצְרֹ֖ות בָּרָ֣ד תִּרְאֶֽה׃

כב הבאת אל-אצרות שלג  ואוצרות ברד תראה

הבאת אל־אצרות שלג ואצרות ברד תראה׃

Jób 38:22
Eljutottál-é a hónak tárházához; vagy a jégesõnek tárházát láttad-é?

Ijob 38:22
CXu vi venis al la devenejo de la negxo, Kaj cxu vi vidis la devenejon de la hajlo,

JOB 38:22
Oletkos siellä ollut, kusta lumi tulee? eli oletkos nähnyt, kusta rakeet tulevat?

Job 38:22
Es-tu allé aux trésors de la neige, et as-tu vu les trésors de la grêle,

Es-tu parvenu jusqu'aux amas de neige? As-tu vu les dépôts de grêle,

Es-tu entré dans les trésors de la neige? As-tu vu les trésors de la grêle,

Hiob 38:22
Bist du gewesen, da der Schnee herkommt, oder hast du gesehen, wo der Hagel herkommt,

Bist du gewesen, da der Schnee her kommt, oder hast du gesehen, wo der Hagel her kommt,

Bist du zu den Speichern des Schnees gelangt und hast du die Speicher des Hagels erschaut,

Giobbe 38:22
Sei tu entrato ne’ depositi della neve? Li hai visti i depositi della grandine

Sei tu entrato dentro a’ tesori della neve, Ed hai tu vedute le conserve della gragnuola,

AYUB 38:22
Sudahkah engkau sampai ke perbendaharaan salju? sudahkah engkau melihat gedung hujan air beku?

욥기 38:22
두려움을 비웃고 놀라지 아니하며 칼을 당할지라도 물러나지 아니하니

Iob 38:22
numquid ingressus es thesauros nivis aut thesauros grandinis aspexisti

Jobo knyga 38:22
Ar buvai nuėjęs į sniego sandėlius ir sandėlius krušos,

Job 38:22
Kua tomo ranei koe ki nga takotoranga o te hukarere, kua kite ranei koe i nga takotoranga o te whatu,

Jobs 38:22
Er du kommet til forrådskammerne for sneen, og har du sett forrådshusene for haglet,

Job 38:22
¿Has entrado en los depósitos de la nieve, o has visto los depósitos del granizo,

¿Has entrado en los depósitos de la nieve, O has visto los depósitos del granizo,

¿Has entrado tú en los tesoros de la nieve, o has visto los tesoros del granizo,

¿Has tú entrado en los tesoros de la nieve, O has visto los tesoros del granizo,

¿Has entrado tú en los tesoros de la nieve, y has visto los tesoros del granizo,

Jó 38:22
Porventura entraste nos reservatórios de neve e contemplaste os tesouros do granizo,

Acaso entraste nos tesouros da neve, e viste os tesouros da saraiva,   

Iov 38:22
Ai ajuns tu pînă la cămările zăpezii? Ai văzut tu cămările grindinei,

Иов 38:22
Входил ли ты в хранилища снега и видел ли сокровищницы града,

Входил ли ты в хранилища снега и видел ли сокровищницы града,[]

Job 38:22
Har du varit framme vid snöns förrådshus? Och haglets förrådshus, du såg väl dem

Job 38:22
Pumasok ka ba sa mga tipunan ng nieve, o nakita mo ba ang mga tipunan ng granizo,

โยบ 38:22
เจ้าเข้าไปในคลังหิมะแล้วหรือ หรือเจ้าเห็นคลังลูกเห็บแล้วหรือ

Eyüp 38:22
‹‹Karın ambarlarına girdin mi,
Dolunun ambarlarını gördün mü?[]

Gioùp 38:22
Ngươi có vào các kho tuyết chăng? Có thấy nơi chứa mưa đá,

Job 38:21
Top of Page
Top of Page