Job 38:20
Job 38:20
Can you take them to their places? Do you know the paths to their dwellings?

Can you take each to its home? Do you know how to get there?

that you may take it to its territory and that you may discern the paths to its home?

That you may take it to its territory And that you may discern the paths to its home?

That thou shouldest take it to the bound thereof, and that thou shouldest know the paths to the house thereof?

so you can lead it back to its border? Are you familiar with the paths to its home?

Can you take it to its homeland, since you know the path to his house?

that you may take them to their borders and perceive the pathways to their homes?

so that you may lead it to its territory, so that you may know the path to its home?

If thou shalt take it in its borders, and if thou should understand the paths to its house?

That you should take it to its domain, and that you should know the paths to its home?

That you should take it to the bound thereof, and that you should know the paths to the house thereof?

That thou shouldest take it to the bound thereof, And that thou shouldest discern the paths to the house thereof?

That thou mayst bring every thing to its own bounds, and understand the paths of the house thereof.

That thou shouldest take it to its bound, and that thou shouldest know the paths to its house?

That thou shouldest take it to the bound thereof, and that thou shouldest discern the paths to the house thereof?

That thou shouldest take it to its bound, and that thou shouldest know the paths to its house?

that you should take it to its bound, that you should discern the paths to its house?

That thou dost take it unto its boundary, And that thou dost understand The paths of its house.

Jobi 38:20
që ti të mund t'i çosh në vendin e tij, dhe të mund të njohësh shtigjet që të çojnë në shtëpinë e tij?

ﺃﻳﻮﺏ 38:20
حتى تاخذها الى تخومها وتعرف سبل بيتها.

Dyr Hieb 38:20
Und waisst ys, taet i myr s gnaun mörken, däßst hinfinddst, wenn s is öbby braucht!

Йов 38:20
За да я заведеш до границата й, И да познаеш пътеките към дома й?

約 伯 記 38:20
你 能 帶 到 本 境 , 能 看 明 其 室 之 路 麼 ?

你 能 带 到 本 境 , 能 看 明 其 室 之 路 麽 ?

你能帶到本境,能看明其室之路嗎?

你能带到本境,能看明其室之路吗?

Job 38:20
da ih odvedeš u njine krajeve, da im put k stanu njihovu pokažeš?

Jobova 38:20
Že bys je pojal v meze jeho, poněvadž bys srozumíval stezkám domu jeho?

Job 38:20
saa du kunde hente det til dets Rige og bringe det hen paa Vej til dets Bolig?

Job 38:20
Dat gij dat brengen zoudt tot zijn pale, en dat gij merken zoudt de paden zijns huizes?

איוב 38:20
כִּ֣י תִ֭קָּחֶנּוּ אֶל־גְּבוּלֹ֑ו וְכִֽי־תָ֝בִ֗ין נְתִיבֹ֥ות בֵּיתֹֽו׃

כ כי תקחנו אל-גבולו  וכי-תבין נתיבות ביתו

כי תקחנו אל־גבולו וכי־תבין נתיבות ביתו׃

Jób 38:20
Hogy visszavinnéd azt az õ határába, és hogy megismernéd lakása útjait.

Ijob 38:20
Ke vi konduku gxin al gxia limo, Kaj ke vi rimarku la vojetojn al gxia domo?

JOB 38:20
Ettäs saattaisit hänen rajoillensa ja osaisit polut hänen huoneesensa.

Job 38:20
Pour que tu les prennes à leur limite, et que tu connaisses les sentiers de leur maison?

Peux-tu les saisir à leur limite, Et connaître les sentiers de leur habitation?

Que tu ailles prendre l'une et l'autre en son quartier, et que tu saches le chemin de leur maison?

Hiob 38:20
daß du mögest abnehmen seine Grenze und merken den Pfad zu seinem Hause?

daß du mögest ergründen seine Grenze und merken den Pfad zu seinem Hause?

daß du sie in ihr Gehege brächtest und die Pfade zu ihrem Hause kenntest?

Giobbe 38:20
Le puoi tu menare verso i loro domini, e sai tu bene i sentieri per ricondurle a casa?

Perchè tu vada a prendere essa luce, e la meni al termine del suo corso, E conosca i sentieri della sua casa?

AYUB 38:20
sehingga engkau dapat menunjuk perhinggaan masing-masingnya dan tahu akan segala lorong yang membawa ke rumahnya?

욥기 38:20
네가 그것으로 메뚜기처럼 뛰게 하였느냐 ? 그 위엄스러운 콧소리가 두려우니라

Iob 38:20
ut ducas unumquodque ad terminos suos et intellegas semitas domus eius

Jobo knyga 38:20
Ar gali pasiekti jų ribas ir surasti taką į jų namus?

Job 38:20
Kia kawea atu ai e koe ki tona rohe, a mohio iho koe ki nga huarahi ki tona whare?

Jobs 38:20
så du kunde hente det frem til dets område, så du kjente stiene til dets hus?

Job 38:20
para que la lleves a su territorio, y para que disciernas los senderos de su casa?

Para que la lleves a su territorio, Y para que entiendas los senderos de su casa?

para que las lleves a sus términos, y entiendas las sendas de su casa?

¿Si llevarás tú ambas cosas á sus términos, Y entenderás las sendas de su casa?

¿Si la tomarás tú en sus términos, y si entendieras las sendas de su casa?

Jó 38:20
Conseguiria tu conduzi-las cada qual ao devido lugar a que pertencem? Conheces o caminho para a moradia delas?

para que às tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas para a sua casa?   

Iov 38:20
Poţi să le urmăreşti pînă la hotarul lor, şi să cunoşti cărările locuinţei lor?

Иов 38:20
Ты, конечно, доходил до границ ее и знаешь стези к дому ее.

Ты, конечно, доходил до границ ее и знаешь стези к дому ее.[]

Job 38:20
så att du kan hämta dem ut till deras gräns och finna stigarna som leda till deras hus?

Job 38:20
Upang iyong madala sa hangganan niyaon, at upang iyong gunitain ang mga landas hanggang sa bahay niyaon?

โยบ 38:20
เพื่อเจ้าจะได้พามันไปยังแดนของมัน และเพื่อเจ้าจะได้เห็นทางไปบ้านของมัน

Eyüp 38:20
Onları yerlerine götürebilir misin?
Evlerinin yolunu biliyor musun?[]

Gioùp 38:20
Chớ thì ngươi có thế dẫn nó lại vào địa giới nó sao? Có biết các đường lối của nhà nó ở chăng?

Job 38:19
Top of Page
Top of Page